GNB: Then Hananiah took the yoke off my neck, broke it in pieces,
AYT: Lalu, Nabi Hananya mengambil kuk dari tengkuk Nabi Yeremia dan mematahkannya.
TB: Kemudian nabi Hananya mengambil gandar itu dari pada tengkuk nabi Yeremia, lalu mematahkannya.
TL: Maka pada masa itu diambil oleh nabi Hananya akan kuk itu dari pada tengkuk nabi Yermia, lalu dipecah-pecahkannya.
MILT: Kemudian Nabi Hananya mengambil kuk dari leher Nabi Yeremia dan mematahkannya.
Shellabear 2010: Kemudian Nabi Hananya mengambil kuk dari tengkuk Nabi Yeremia lalu mematahkannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Nabi Hananya mengambil kuk dari tengkuk Nabi Yeremia lalu mematahkannya.
KSKK: Lalu Hananya mengambil kuk dari tengkuk Yeremia dan mematahkannya.
VMD: Yeremia memasang kuk sekeliling tengkuknya. Nabi Hananya mengambil kuk itu dari tengkuk Yeremia.
BIS: Lalu Hananya merenggut gandar dari tengkukku dan mematahkannya.
TMV: Kemudian Hananya mengambil kok dari tengkukku, lalu mematahkannya.
FAYH: Kemudian Hananya, nabi palsu itu, mengambil kuk dari tengkuk Yeremia dan mematahkannya.
ENDE: Lalu nabi Hananja mengambil gandar dari atas tengkuk nabi Jeremia dan mematahkannja.
Shellabear 1912: Maka oleh Nabi Hananya diambilnya kayu pasang itu dari tengkuk Nabi Yeremia lalu dipatahkannya.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu Nabij Hananja 'ambillah kandaran 'itu deri pada lejher Nabij Jirmeja, lalu 'ija pitjahkanlah 'itu.
AVB: Kemudian Nabi Hananya mengambil kuk dari tengkuk Nabi Yeremia lalu mematahkannya.
TB ITL: Kemudian nabi <05030> Hananya <02608> mengambil <03947> gandar <04133> itu dari pada <05921> tengkuk <06677> nabi <05030> Yeremia <03414>, lalu mematahkannya <07665>.
Jawa: Nabi Hananya nuli njupuk pasangan iku saka ing janggane Nabi Yeremia, banjur diputung.
Jawa 1994: Hananya banjur njupuk pasangan sing ana ing guluku, banjur diputung,
Sunda: Kek Hananya nyekel kana pasangan dina punduk kaula, dilaan terus dipinggeskeun,
Madura: Hananya pas nyendhal pekolan se epamalang e budhina tang le’er, pas epapotong.
Bali: Wusan punika Dane Hananya tumuli ngambil ugane punika saking baong tiange tumuli lung dane,
Bugis: Nainappa nasittai Hananya lémpaé polé ri salangkakku nanapoloi.
Makasar: Nampa napasinta’ Hananya anjo lembarang niaka ri salanggangku na natepo’.
Toraja: Attu iato naalami nabi Hananya tu ayoka dao mai sokkongna nabi Yeremia, anna sanggangi.
Karo: Kenca bage ibuat Hanania pasangen si i bas kudukku ipenggelkenna seh meripuk;
Simalungun: Dob ai ibuat Nabi Hananya ma pasangan ai humbani tangkuhuk ni Nabi Jeremia, anjaha iponggolhon ma ai.
Toba: Dung i dibuat panurirang Hanania ma auga sian tangkuhuk ni panurirang Jeremia, laos diponggolhon ma i.
NETBible: The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
NASB: Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
HCSB: The prophet Hananiah then took the yoke bar from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
LEB: Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
NIV: Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
ESV: Then the prophet Hananiah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them.
NRSV: Then the prophet Hananiah took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, and broke it.
REB: Then the prophet Hananiah took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
NKJV: Then Hananiah the prophet took the yoke off the prophet Jeremiah’s neck and broke it.
KJV: Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
AMP: Then Hananiah the prophet took the yoke bar off the prophet Jeremiah's neck and smashed it.
NLT: Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it.
ERV: Jeremiah was wearing a yoke around his neck. The prophet Hananiah took the yoke from Jeremiah’s neck and broke it.
BBE: Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and it was broken by his hands.
MSG: At that, Hananiah grabbed the yoke from Jeremiah's shoulders and smashed it.
CEV: Hananiah grabbed the wooden yoke from my neck and smashed it.
CEVUK: Hananiah grabbed the wooden yoke from my neck and smashed it.
GWV: Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
NET [draft] ITL: The prophet <05030> Hananiah <02608> then took <03947> the yoke <04133> off <05921> the prophet <05030> Jeremiah’s <03414> neck <06677> and broke <07665> it.