Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 12 >> 

GWV: "Come up here," the men of the military post said to Jonathan and his armorbearer. "We have something to show you." Jonathan told his armorbearer, "Follow me up to the military post because the LORD has handed the troops over to Israel."


AYT: Orang-orang dari pasukan pendudukan itu berteriak kepada Yonatan dan pembawa senjatanya, “Naiklah ke arah kami. Kami akan memberitahukan sesuatu.” Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, “Naiklah mengikuti aku, sebab TUHAN telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israel.”

TB: Orang-orang dari pasukan pengawal itu berseru kepada Yonatan dan pembawa senjatanya, katanya: "Naiklah ke mari, maka kami akan menghajar kamu." Lalu kata Yonatan kepada pembawa senjatanya: "Naiklah mengikuti aku, sebab TUHAN telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israel."

TL: Maka sahut orang kawal negeri itu kepada Yonatan dan kepada biduanda itu, katanya: Marilah naik kepada kami, maka kami mengajari kamu kelak! Lalu kata Yonatan kepada biduanda itu: Naik juga, ikutlah aku, karena Tuhan sudah menyerahkan dia kepada tangan orang Israel.

MILT: Dan orang-orang dari pasukan pertahanan itu menjawab Yonatan dan pembawa senjatanya, serta berkata, "Datanglah mendaki kepada kami, dan kami akan mengajarkan kamu sesuatu." Dan Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, "Naiklah mengikuti aku, karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israel."

Shellabear 2010: Lalu orang-orang dari pasukan pendudukan itu berkata kepada Yonatan dan kepada pembawa senjatanya, “Naiklah ke tempat kami. Kami akan memberitahukan sesuatu kepadamu.” Maka Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, “Naiklah, ikuti aku. ALLAH telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu orang-orang dari pasukan pendudukan itu berkata kepada Yonatan dan kepada pembawa senjatanya, "Naiklah ke tempat kami. Kami akan memberitahukan sesuatu kepadamu." Maka Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, "Naiklah, ikuti aku. ALLAH telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israil."

KSKK: Dan mereka menantang Yonatan dan pengawalnya, "Marilah kemari, dan kami akan memberi kamu suatu pelajaran!" Yonatan lalu berkata kepada pengawalnya, "Ikutilah saya, sebab Tuhan telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israel".

VMD: Orang Filistin di kemah mereka berseru kepada Yonatan dan pembantunya, “Naiklah kemari, kami akan berikan pelajaran kepadamu.” Yonatan berkata kepada pembantunya, “Ikutlah aku naik bukit. TUHAN membiarkan Israel mengalahkan Filistin.”

BIS: Kemudian mereka berseru kepada Yonatan dan hambanya, "Naiklah kemari supaya kami perlihatkan sesuatu kepadamu!" Lalu berkatalah Yonatan kepada pemuda itu, "Ikutilah aku, karena mereka sudah diserahkan TUHAN kepada Israel."

TMV: Kemudian mereka berseru kepada Yonatan dan hambanya, "Marilah ke sini! Ada yang hendak kami tunjukkan kepada kamu!" Yonatan berkata kepada pemuda itu, "Ikutlah aku. TUHAN sudah menyerahkan mereka kepada Israel."

FAYH: Lalu mereka berseru kepada Yonatan dan pembawa senjatanya, "Naiklah ke sini! Maka kami akan menghajar kamu!" Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, "Mari ikut aku, kita akan naik, karena TUHAN akan menolong kita mengalahkan mereka."

ENDE: Dan orang2 barisan pendjagaan itu berseru kepada Jonatan serta biduandanja: "Mari naik sadja! Nanti kami hadjari kamu sesuatu!" Lalu kata Jonatan kepada biduandanja: "Naiklah sadja dibelakangku, sebab Jahwe sudah menjerahkan mereka kedalam tangan Israil!"

Shellabear 1912: Maka jawab segala orang kawalan itu kepada Yonatan dan kepada orang yang memikul senjatanya itu katanya: "Marilah kamu naik kepada kami maka kami hendak menyatakan kepadamu suatu perkara." Maka kata Yonatan kepada orang yang memikul senjatanya: "Marilah engkau naik mengikut aku karena Allah telah menyerahkan dia ke tangan orang Israel."

Leydekker Draft: 'Arkijen maka sahutlah 'awrang laki-laki kawal lasjkar 'itu kapada Jawnatan, dan kapada pendjawat sindjata-sindjatanja, dan katalah; najiklah djuga kapada kamij: sahadja kamij 'akan memberij tahu 'apa-apa pada kamu. Maka katalah Jawnatan kapada pendjawat sindjata-sindjatanja: najiklah dibalakang 'aku, karana Huwa sudah sarahkan marika 'itu kadalam tangan 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Lalu anggota pasukan itu berkata kepada Yonatan dan kepada pembawa senjatanya, “Naiklah ke tempat kami. Kami akan menunjukkan sesuatu kepadamu.” Maka Yonatan berkata kepada pembawa senjatanya, “Naiklah, ikuti aku. TUHAN telah menyerahkan mereka ke dalam tangan orang Israel.”


TB ITL: Orang-orang <0376> dari pasukan pengawal <04675> itu berseru <06030> kepada Yonatan <03129> dan pembawa <05375> senjatanya <03627>, katanya <0559>: "Naiklah <05927> ke mari <0413>, maka kami akan menghajar <03045> kamu." Lalu kata <0559> Yonatan <03129> kepada <0413> pembawa <05375> senjatanya <03627>: "Naiklah <05927> mengikuti <0310> aku, sebab <03588> TUHAN <03068> telah menyerahkan <05414> mereka ke dalam tangan <03027> orang Israel <03478>." [<01697>]


Jawa: Wong-wong bala pangawale wong Filisti padha nguwuh-uwuh marang Pangeran Yonatan lan kang ngampil gegamane, pangucape: “Munggaha mrene, aku arep padha ngajar kowe.” Pangeran Yonatan banjur ngandika marang abdine kang ngampil gegaman: “Munggaha, ngetutna aku, amarga Sang Yehuwah wus ngulungake wong-wong iku marang tangane wong Israel.”

Jawa 1994: Banjur padha mbengoki Yonatan lan baturé, "Munggaha mréné! Kowé arep dakajar!" Yonatan banjur kandha karo pemuda mau, "Mèlua aku, merga wong-wong kuwi wis dipasrahaké déning Gusti Allah marang bangsa Israèl."

Sunda: Seug maranehna tingcorowok ka Yonatan jeung gandekna, pokna, "Ka dieu sia unggah! Aing boga beja!" Saur Yonatan ka gandek, "Tuturkeun kami. PANGERAN geus ngersakeun Israil unggul!"

Madura: Saellana jareya reng-oreng jareya pas aera’ ka Yonatan ban barengnga, "Mara dha’ enna’, sengko’ badha se epataowa ka ba’na." Dhabuna Yonatan ka oreng ngodha gella’, "Mara noro’, sabab reng-oreng Filistin la epassra’agi ka Isra’il."

Bali: Irika wong Pilistine ngaukin Ida Yonatan miwah juru makta sanjatane punika, asapuniki baosnyane: “Maija, maija menekan, ada ane lakar raosang tiang teken jerone.” Ida Yonatan tumuli ngandika ring parekan idane, asapuniki: “Maija tututin gelah sawireh Ida Sang Hyang Widi Wasa suba nyerahang anake ento teken wong Israele.”

Bugis: Nainappa mennang gora lao ri Yonatan sibawa atanna, "Enré’no mai kuwammengngi naripaitakko séuwaé ri iko!" Namakkedana Yonatan lao ri kalloloéro, "Accowérina, nasaba pura riyabbéréyanni mennang ri PUWANGNGE lao ri Israélié."

Makasar: Nampa akkio’ ke’nanga mae ri Yonatan siagang atanna angkana, "Naikko mae sollanna napaccinikangko ikambe se’reang apa-apa!" Nakanamo Yonatan ri anjo turungkaya, "Pinawanga’, nasaba’ Napassareammi Batara anjo ke’nanga mae ri tu Israel."

Toraja: Mebalimi tu surodadu pa’kampa lako Yonatan sia lako pa’takinna, nakua: Kendekkimokan mai, angki benkomi taami. Ma’kadami Yonatan lako pa’takinna, nakua: Kendekmoko mai unturu’na’, belanna Nasorongmo PUANG tama limanna to Israel.

Karo: Jenari erlebuh ia man Jonatan ras man anak perana e nina, "Mari ku jenda! Lit si man katanken kami man bandu!" Ikataken Jonatan man anak perana ndai nina, "Ikutken aku. TUHAN nggo mereken kemenangen man Israel ngelawan kalak ah."

Simalungun: Dob ai idilohon halak na i parsaranan ai ma hu bani si Jonatan pakon siboan sinjatani ai, nini ma, “Tangkog ma nasiam bennami, adong sipatugahonnami otik bani nasiam!” Jadi nini si Jonatan ma hu bani siboan sinjatani ai, “Irikkon ma ahu tangkog; ai domma iondoskon Jahowa sidea hu tangan ni Israel.”

Toba: Dung i joujou ma angka baoa di parsaroan i tu si Jonatan dohot tu siusung sinjatana, angka ninna ma: Nangkok ma hamu mandapothon hami, asa tung hupabotohon hami hata i tu hamu! Jadi ninna si Jonatan ma tu siusung sinjatana: Ihuthon ma ahu nangkok, ai nunga dilehon Jahowa nasida tu tangan ni Israel.


NETBible: Then the men of the garrison said to Jonathan and his armor bearer, “Come on up to us so we can teach you a thing or two!” Then Jonathan said to his armor bearer, “Come up behind me, for the Lord has given them into the hand of Israel!”

NASB: So the men of the garrison hailed Jonathan and his armor bearer and said, "Come up to us and we will tell you something." And Jonathan said to his armor bearer, "Come up after me, for the LORD has given them into the hands of Israel."

HCSB: The men of the garrison called to Jonathan and his armor-bearer. "Come on up, and we'll teach you a lesson!" they said. "Follow me," Jonathan told his armor-bearer, "for the LORD has handed them over to Israel."

LEB: "Come up here," the men of the military post said to Jonathan and his armorbearer. "We have something to show you." Jonathan told his armorbearer, "Follow me up to the military post because the LORD has handed the troops over to Israel."

NIV: The men of the outpost shouted to Jonathan and his armour-bearer, "Come up to us and we’ll teach you a lesson." So Jonathan said to his armour-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel."

ESV: And the men of the garrison hailed Jonathan and his armor-bearer and said, "Come up to us, and we will show you a thing." And Jonathan said to his armor-bearer, "Come up after me, for the LORD has given them into the hand of Israel."

NRSV: The men of the garrison hailed Jonathan and his armor-bearer, saying, "Come up to us, and we will show you something." Jonathan said to his armor-bearer, "Come up after me; for the LORD has given them into the hand of Israel."

REB: And they called across to Jonathan and his armour-bearer, “Come up to us; we shall show you something.” Jonathan said to the armour-bearer, “Come on, the LORD has put them into Israel's power.”

NKJV: Then the men of the garrison called to Jonathan and his armorbearer, and said, "Come up to us, and we will show you something." Jonathan said to his armorbearer, "Come up after me, for the LORD has delivered them into the hand of Israel."

KJV: And the men of the garrison answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel.

AMP: The garrison men said to Jonathan and his armor-bearer, Come up to us and we will show you a thing. Jonathan said to his armor-bearer, Come up after me, for the Lord has given them into Israel's hand.

NLT: Then they shouted to Jonathan, "Come on up here, and we’ll teach you a lesson!" "Come on, climb right behind me," Jonathan said to his armor bearer, "for the LORD will help us defeat them!"

GNB: Then they called out to Jonathan and the young man, “Come on up here! We have something to tell you!” Jonathan said to the young man, “Follow me. The LORD has given Israel victory over them.”

ERV: The Philistines in the fort shouted to Jonathan and his helper, “Come up here. We’ll teach you a lesson.” Jonathan said to his helper, “Follow me up the hill. The LORD is letting Israel defeat the Philistines.”

BBE: And the armed men of the force gave Jonathan and his servant their answer, saying, Come up here to us, and we will let you see something. Then Jonathan said to his servant, Come up after me: for the Lord has given them up into the hands of Israel.

MSG: Then they yelled down to Jonathan and his armor bearer, "Come on up here! We've got a thing or two to show you!"

CEV: (14:11)

CEVUK: (14:11)


NET [draft] ITL: Then the men <0376> of the garrison <04675> said <06030> to Jonathan <03129> and his armor <03627> bearer <05375>, “Come <05927> on up <05927> to <0413> us so we can teach <03045> you a thing <01697> or two!” Then Jonathan <03129> said <0559> to <0413> his armor <03627> bearer <05375>, “Come up <05927> behind <0310> me, for <03588> the Lord <03068> has given <05414> them into the hand <03027> of Israel <03478>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran