Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GWV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 7 : 21 >> 

GWV: I will hand their jewels over to foreigners as loot and to the most evil people on earth as prizes. These foreigners will dishonor the people of Israel.


AYT: Aku akan memberikannya ke tangan-tangan orang-orang asing sebagai rampasan, dan kepada orang jahat sebagai jarahan, dan mereka akan mencemarkannya.

TB: Aku akan menyerahkannya menjadi rampasan di tangan orang-orang asing dan menjadi jarahan bagi orang-orang fasik di bumi ini, dan mereka ini akan menajiskannya.

TL: Dan lagi sudah Kuserahkan dia kepada tangan orang keluaran akan jarahan dan kepada orang gagah di bumi akan rampasan, maka ia itu akan menajiskan dia.

MILT: Dan Aku akan menyerahkan hal itu ke tangan orang asing sebagai rampasan, dan kepada orang-orang fasik di bumi sebagai jarahan, dan mereka akan menajiskannya.

Shellabear 2010: Aku akan menyerahkannya ke dalam tangan orang-orang asing sebagai rampasan, kepada orang-orang fasik di bumi sebagai jarahan; mereka akan mencemarkannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyerahkannya ke dalam tangan orang-orang asing sebagai rampasan, kepada orang-orang fasik di bumi sebagai jarahan; mereka akan mencemarkannya.

KSKK: Aku akan menyerahkannya kepada orang-orang asing untuk dirampoki dan memberinya sebagai jarahan kepada orang-orang yang paling jahat di dalam negeri, dan mereka akan menajiskannya

VMD: Aku membiarkan orang asing mengambil mereka. Orang asing akan mengejeknya. Mereka membunuh beberapa orang dan membawa yang lain selaku tawanan.

BIS: TUHAN berkata kepada bangsa Israel, "Aku akan membiarkan orang-orang asing merampoki kamu. Penjahat-penjahat akan merampas hartamu dan menajiskannya.

TMV: TUHAN berfirman, "Aku akan membiarkan orang bangsa asing merompak mereka. Penjahat akan merampas harta mereka serta mencemarkannya.

FAYH: Aku akan memberikannya kepada bangsa-bangsa asing dan orang-orang jahat sebagai barang jarahan. Dan mereka akan menajiskannya.

ENDE: Akan Kuserahkan kedalam tangan orang asing akan gedoran dan kepada pendjahat ngeri akan djarahan; dan mereka akan mentjemarkannja.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menyerahkan dia ke tangan orang keluaran akan jarahan dan kepada segala orang jahat di atas bumi akan suatu rampasan maka sekaliannya akan menajiskan dia.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan sarahkan dija 'itu pada tangan 'awrang kaluwaran 'akan rampasan, dan pada 'awrang fasikh-fasikh dibumi 'akan djarahan: maka 'awrang 'itu 'akan menedjiskan dija 'itu.

AVB: Aku akan menyerahkannya ke dalam tangan orang asing sebagai rampasan, kepada orang fasiq di bumi sebagai jarahan; mereka akan mencemarkannya.


TB ITL: Aku akan menyerahkannya <05414> menjadi rampasan <07998> di tangan <03027> orang-orang asing <02114> dan menjadi jarahan <0957> bagi orang-orang fasik <07563> di bumi <0776> ini, dan mereka ini akan menajiskannya <02490>.


Jawa: Iku bakal Sunulungake dadi jarahan marang tangane para wong manca lan dadi rayahan marang wong duraka ing bumi iki, sarta bakal kanajisake.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Aku bakal nekakaké bangsa-bangsa liya ngrampas barang darbèké lan wong ala bakal njarah-rayah raja-branané digawé najis.

Sunda: "Sina dirampogan ku bangsa-bangsa asing," timbalan PANGERAN. "Harta kakayaanana sina diranjah ku tukang ngalanggar hukum, sina dinajiskeun.

Madura: PANGERAN adhabu ka bangsa Isra’il, "Bi’ Sengko’ reng-oreng manca epannengnga arampok ba’na. Reng-oreng jahat bakal arampasa dhi’-andhi’na ba’na ban manajjisa rang-barang jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa, ngandika sapuniki: “Ulun lakar nglugrain wong sunantarane ngrampok ia muah anake ane lempas teken pidabdab lakar nyarah tur ngusakang kasugihannyane.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri bangsa Israélié, "Uleppessangngi matu sining tau laingngé rampo’ko. Narampasa’i matu sining tau majaé waramparammu sibawa napanajisi’i.

Makasar: Nakana Batara ri bansa Israel, "LaKulappassangi bansa maraenga angngellakko. Sikamma tau ja’dalaka lanarampasaki barang-barannu nampa nara’massi.

Toraja: sia la Kusorong lako to sae anna alai sia lako to tang mekaaluk anna rampai, kumua anna pamatunai.

Karo: Nina TUHAN, "Kupekendit dalan bangsa si deban ngerampok kam. Penjahat-penjahat muati kebayaken, jenari iliamina.

Simalungun: Ondoskonon-Ku do ai bani halak na legan gabe sirampason ampa bani halak parjahat na i tanoh on gabe sitabanon; butakon ni sidea ma ai.

Toba: Jala pasahatonku do i tu tangan ni halak sileban pupusanna dohot tu angka parjahat di tano on, bahen tabantaban jala ramunanna.


NETBible: I will give it to foreigners as loot, to the world’s wicked ones as plunder, and they will desecrate it.

NASB: ‘I will give it into the hands of the foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane it.

HCSB: I will hand these things over to foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane them.

LEB: I will hand their jewels over to foreigners as loot and to the most evil people on earth as prizes. These foreigners will dishonor the people of Israel.

NIV: I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.

ESV: And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it.

NRSV: I will hand it over to strangers as booty, to the wicked of the earth as plunder; they shall profane it.

REB: I shall hand it over as plunder to foreigners and as booty to earth's most evil nations, who will defile it.

NKJV: I will give it as plunder Into the hands of strangers, And to the wicked of the earth as spoil; And they shall defile it.

KJV: And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

AMP: And I will give it for plunder into the hands of strangers and to the wicked of the earth for a spoil, and they shall profane it.

NLT: I will give it as plunder to foreigners from the most wicked of nations, and they will defile it.

GNB: “I will let foreigners rob them,” says the LORD, “and lawbreakers will take all their wealth and defile it.

ERV: I will let strangers take them. Those strangers will make fun of them. They will kill some of the people and take others away as prisoners.

BBE: And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.

MSG: I'll give away their religious junk--strangers will pick it up for free, the godless spit on it and make jokes.

CEV: Wicked foreigners will rob and disgrace you.

CEVUK: Wicked foreigners will rob and disgrace you.


NET [draft] ITL: I will give <05414> it to foreigners <02114> as loot <0957>, to the world’s <0776> wicked <07563> ones as plunder <07998>, and they will desecrate <02490> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 7 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel