HCSB: Listen! Their warriors cry loudly in the streets; the messengers of peace weep bitterly.
AYT: Lihatlah, orang-orang mereka yang gagah perkasa menangis di jalan-jalan. Para utusan perdamaian menangis dalam kepedihan.
TB: Lihat, orang-orang Ariel menjerit di jalan, utusan-utusan yang mencari damai menangis dengan pedih.
TL: Bahwasanya segala orang sombongnya adalah berseru-seru di luar; segala utusan yang menyorong damai itu menangis tersedih-sedih.
MILT: Lihatlah, pahlawan mereka menangis di luar, utusan-utusan perdamaian akan meratap dengan pedih.
Shellabear 2010: Lihat, para pahlawan mereka berseru-seru di jalanan, para utusan perdamaian menangis getir.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, para pahlawan mereka berseru-seru di jalanan, para utusan perdamaian menangis getir.
KSKK: Bangsa Ariel meratap di jalan-jalan, utusan-utusan perdamaian mereka menangis sedih.
VMD: Dengarkan! Para utusan akan menangis di luar. Para utusan yang membawa damai menangis sangat kuat.
BIS: Orang-orang yang gagah berani berteriak minta tolong; para utusan yang mengusahakan perdamaian menangis dengan pedih.
TMV: Orang yang gagah berani minta tolong. Duta-duta yang berusaha untuk mencapai kedamaian menangis dengan pedih.
FAYH: Lihatlah para pahlawanmu menjerit-jerit di jalan dan utusan-utusanmu menangis dengan penuh kekecewaan; karena kepergian mereka untuk mengusahakan perdamaian tidak berhasil (sebab ditolak oleh Asyur).
ENDE: Lihatlah, para bentara mereka mendjerit didjalan, para pesuruh kedamaian menangis dengan pahitnja.
Shellabear 1912: Bahwasanya segala orang yang perkasa itu berseru-seru di luar dan segala utusan yang menyorong damai itu menangis tersedih-sedih.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja, paduta-padutanja bersaruw diluwar, 'utusan-utusan damej menangis dengan pahit tangisnja,
AVB: Lihat, para pahlawan mereka berseru-seru di jalan, para utusan perdamaian menangis getir.
AYT ITL: Lihatlah <02005>, orang-orang mereka yang gagah perkasa <0691> menangis <06817> di jalan-jalan <02351>. Para utusan <04397> perdamaian <07965> menangis <01058> dalam kepedihan <04751>.
TB ITL: Lihat <02005>, orang-orang Ariel <0691> menjerit <06817> di jalan <02351>, utusan-utusan <04397> yang mencari damai <07965> menangis <01058> dengan pedih <04751>.
TL ITL: Bahwasanya <02005> segala orang sombongnya <0691> adalah berseru-seru <06817> di luar <02351>; segala utusan <04397> yang menyorong damai <07965> itu menangis <01058> tersedih-sedih <04751>.
AVB ITL: Lihat <02005>, para pahlawan <0691> mereka berseru-seru <06817> di jalan <02351>, para utusan <04397> perdamaian <07965> menangis <01058> getir <04751>.
HEBREW: <01058> Nwykby <04751> rm <07965> Mwls <04397> ykalm <02351> hux <06817> wqeu <0691> Mlara <02005> Nh (33:7)
Jawa: Delengen, wong-wong Ariel padha sesambat ana ing dedalan, para utusan kang ngupaya karukunan padha nangis kepati.
Jawa 1994: Para perwira bakal padha sambat-sambat njaluk tulung. Para utusan kang njaluk rukun padha nangis kelara-lara.
Sunda: Tuh jalma-jalma prawira tingjarerit tulung-tulungan. Para utusan anu rek marenta rapih kabeh careurik.
Madura: Reng-oreng se gaga’ ban bangalan aera’ menta tolong; para otosan se aehteyar sopaja oreng padha’a rokon nanges ce’ ngennessa.
Bali: Jadmane sane wanen kauk-kauk nunas tulung. Parautusane sane ngindayang ngwentenang dame pada nangis kabatek antuk sedihnyane.
Bugis: Gorai méllau tulung sining tau iya poré nabarani; sining suro iya mangusahakangngéngngi assidaméngngé teriwi sibawa messé.
Makasar: Tau gammaraka siagang barania ammarrangi appala’ tulung; sikamma tau nisuroa mange a’boya passiamakkang angngarruki napakamma si’na.
Toraja: Iato mai sumbung puduk unnurruk-urruk dio lu lalan, sia iato mai to dikomba-kombai umpengkamoyan kasikaeloan si’dan-si’dan tumangi’.
Karo: Kalak si mbisa erlebuh mindo penampat. Wakil-wakil raja si atena erbahan perdamen tangis kesi-kesi.
Simalungun: Tonggor ma, doruh-doruh do i darat halak na i Ariel, suruhan na padameihon tangis sosombopon.
Toba: Ida ma joujou do halak na begu sian nasida di balian, sai tumatangis do angka suruan hadameon.
NETBible: Look, ambassadors cry out in the streets; messengers sent to make peace weep bitterly.
NASB: Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
LEB: Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.
NIV: Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
ESV: Behold, their heroes cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
NRSV: Listen! the valiant cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
REB: Listen, how the valiant cry out aloud for help, and envoys sent to sue for peace weep bitterly!
NKJV: Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.
KJV: Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
AMP: Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
NLT: But now your ambassadors weep in bitter disappointment, for Assyria has refused their petition for peace.
GNB: The brave are calling for help. The ambassadors who tried to bring about peace are crying bitterly.
ERV: But listen! The messengers are crying outside. The messengers who bring peace are crying very hard.
BBE: See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly.
MSG: But look! Listen! Tough men weep openly. Peacemaking diplomats are in bitter tears.
CEV: Listen! Our bravest soldiers are running through the streets, screaming for help. Our messengers hoped for peace, but came home crying.
CEVUK: Listen! Our bravest soldiers are running through the streets, screaming for help. Our messengers hoped for peace, but came home crying.
GWV: Heroes cry in the streets. Messengers of peace cry bitterly.
KJV: Behold, their valiant ones <0691> shall cry <06817> (8804) without <02351>_: the ambassadors <04397> of peace <07965> shall weep <01058> (8799) bitterly <04751>_. {valiant...: or, messengers}
NASB: Behold<2005>, their brave<691> men<691> cry<6817> in the streets<2351>, The ambassadors<4397> of peace<7965> weep<1058> bitterly<4751>.
NET [draft] ITL: Look <02005>, ambassadors <0691> cry out <06817> in the streets <02351>; messengers <04397> sent to make peace <07965> weep <01058> bitterly <04751>.