Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 56 : 10 >> 

HCSB: Israel's watchmen are blind, all of them, they know nothing; all of them are mute dogs, they cannot bark; they dream, lie down, and love to sleep.


AYT: Para penjaganya buta, mereka semua tidak tahu apa-apa. Mereka semua adalah anjing bisu, tidak dapat menggonggong. Mereka berbaring, berkhayal, dan suka tidur.

TB: Sebab pengawal-pengawal umat-Ku adalah orang-orang buta, mereka semua tidak tahu apa-apa; mereka semua adalah anjing-anjing bisu, tidak tahu menyalak; mereka berbaring melamun dan suka tidur saja;

TL: Segala penghulu mereka itu buta, satupun tiada diketahuinya, semuanya itu anjing kelu, tiada ia tahu menyalak, mereka itu mengantuk sambil berbaring dan suka tidur.

MILT: Penjaga-penjaganya itu buta. Mereka semua tidak mengetahui, mereka semua adalah anjing-anjing yang bisu, mereka tidak sanggup menyalak, yang mengigau, yang berbaring, yang suka mengantuk.

Shellabear 2010: Para penjaga Israil adalah orang-orang buta, semuanya tidak berpengetahuan! Mereka semua anjing bisu, tidak bisa menyalak. Mereka bermimpi, berbaring, dan suka tidur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para penjaga Israil adalah orang-orang buta, semuanya tidak berpengetahuan! Mereka semua anjing bisu, tidak bisa menyalak. Mereka bermimpi, berbaring, dan suka tidur.

KSKK: Sebab pengawal-pengawal Israel sesungguhnya orang-orang buta: mereka tidak melihat sesuatu. Mereka adalah anjing-anjing jaga yang dungu yang tidak dapat menyalak. Mereka berbaring dan melamun, dan suka tidur saja.

VMD: Semua penjaga adalah buta. Mereka tidak tahu yang akan dilakukannya. Mereka seperti anjing yang tidak menggonggong. Mereka berbaring di atas tanah dan tidur. Oh, mereka senang tidur.

BIS: Kata TUHAN, "Pemimpin-pemimpin bangsa-Ku adalah orang-orang buta! Mereka tak tahu apa-apa. Mereka seperti anjing bisu yang tidak menyalak, tetapi tidur saja dan mimpi. Senang benar mereka tidur!

TMV: Dia berfirman, "Semua pemimpin umat-Ku buta. Mereka seharusnya memberikan amaran kepada umat-Ku. Mereka tidak tahu apa-apa. Mereka seperti anjing pengawal yang tidak dapat menyalak; mereka hanya tahu tidur dan bermimpi.

FAYH: Sebab para pengawas, yaitu gembala-gembala umat-Ku, semuanya buta. Mereka tidak tahu apa-apa dan tidak memberi peringatan ketika bahaya datang. Mereka seperti anjing-anjing bisu yang tidak tahu menggonggong. Kesenangannya ialah berbaring-baring, melamun, dan tidur.

ENDE: Penindjaunja, butalah sekaliannja, mereka tidaklah tahu; semuanja andjing jang gagu, jang tidak mampu menjalak; Mengelamun mereka berbaring sadja, mereka suka mengantuk.

Shellabear 1912: Maka segala pengawalnya telah buta dan semuanya tiada berpengetahuan maka sekaliannya itu anjing yang bisu tiada boleh menyalak yang mengantuk dan berbaring dan suka tidur.

Leydekker Draft: Penindjuw-penindjuwnja samowanja 'itu buta, tijada 'ija meng`atahuwij, samowanja 'itu 'andjing-andjing bisuw, tijada 'ija tahu menjalakh: marika 'itu 'ada meraban, 'ija 'ada berbaring, 'ija 'ada birahij 'akan meng`antokh.

AVB: Para penjaga Israel ialah orang buta, semuanya tidak berpengetahuan! Mereka semua anjing bisu, tidak boleh menyalak. Mereka bermimpi, berbaring, dan suka tidur.


TB ITL: Sebab pengawal-pengawal <06822> umat-Ku adalah orang-orang buta <05787>, mereka semua <03605> tidak <03808> tahu <03045> apa-apa; mereka semua <03605> adalah anjing-anjing <03611> bisu <0483>, tidak <03808> tahu <03201> menyalak <05024>; mereka berbaring <07901> melamun <01957> dan suka <0157> tidur <05123> saja;


Jawa: Awit para kang ngawat-awati umatingSun iku wong wuta, kabeh padha ora ngreti apa-apa; kabeh iku asu bisu, kang ora bisa njegug; padha keklemprakan kalawan ngalamun sarta mung padha seneng turu bae;

Jawa 1994: Dhawuhé, "Para pengarep sing kuduné ngélingaké umat-Ku padha picak! Padha ora ngerti apa-apa. Padha kaya asu jaga sing ora njegog, mung padha turu lan ngimpi. Pancèn padha seneng turu!

Sunda: Dawuhana-Na, "Pamingpin-pamingpin anu kudu mepelingan umat Kami teh lalolong! Taya kanyaho! Kawas anjing kedul, dititah ngajaga, ngagogog ge tara, gawena hees jeung ngimpi. Bareuki hees!

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Pin-pamimpinna Tang bangsa reya reng-oreng buta! Ta’ tao pa-apa. Akantha pate’ buwi se ta’ agaung, pera’ tedhung ban amempe malolo. Ce’ dujanna tedhung reng-oreng jareya!

Bali: Ida ngandika asapuniki: “Parapamimpine makejang ane ngaden dewekne suba mituturin kaulan Ulune, sujatinne ia buta. Ia tusing nawang apa. Ia ento waluya buka cicing pagebagane ane tusing bisa ngongkong. Gegaenne tuah nylempang tur ngipi dogen. Ambate demennyane mamules.

Bugis: Adanna PUWANGNGE, "Sining pamimpinna bangsa-Ku iyanaritu sining tau buta! Dé’ aga-aga mennang naisseng. Pada-padai mennang asu pépé iya dé’é nabbokka, iyakiya matinroi bawang sibawa mannippi. Masennang tongeng mennang matinro!

Makasar: Nakana Batara, "Sangnging tau buta sikamma pamimpinna bansaKu! Tena apa-apa naasseng ke’nanga. Rapangi ke’nanga kongkong pepe tenaya nappilollong, mingka attinroji siagang asso’naji bawang. Sannang sikali tinrona ke’nanga!

Toraja: Iatu mintu’ tu to ma’kampana tau iato mai buta, moi misa’ tae’ natandai, mintu’i susi asu mamang, tu tang naissan ma’buroro; tikkaru’du’ anna umbambang rokko, sia naporai bang mamma’.

Karo: Nina TUHAN, "Kerina peminpin-peminpin e arusna min mpersingeti bangsangKu; tapi pentang ia kerina, kai pe la ietehna. Peminpin-peminpin e bali ras biang si la nggit ngereng. Gempang saja ia janah nipi-nipin. Medem atena rusur!

Simalungun: Parjaga ni sidea mapitung do ganup, seng dong na binotoh ni sidea; baliang na longah do sidea ganup, na so mambotoh mangorong; marnipinipi do sidea tibal anjaha marosuh modom.

Toba: Angka parjaganasida mapitung do sude, ndang marparbinotoan saluhutna; angka biang na mangungu do nasida na so malo mangorong; angka na mungkor marpeahan, angka na lomo roha modom.


NETBible: All their watchmen are blind, they are unaware. All of them are like mute dogs, unable to bark. They pant, lie down, and love to snooze.

NASB: His watchmen are blind, All of them know nothing. All of them are mute dogs unable to bark, Dreamers lying down, who love to slumber;

LEB: Israel’s watchmen are blind. None of them know anything. All of them are like dogs that are unable to bark. They lie around dreaming; they love to sleep.

NIV: Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.

ESV: His watchmen are blind; they are all without knowledge; they are all silent dogs; they cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber.

NRSV: Israel’s sentinels are blind, they are all without knowledge; they are all silent dogs that cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.

REB: For all Israel's watchmen are blind, perceiving nothing; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, as they lie stretched on the ground, loving their sleep,

NKJV: His watchmen are blind, They are all ignorant; They are all dumb dogs, They cannot bark; Sleeping, lying down, loving to slumber.

KJV: His watchmen [are] blind: they are all ignorant, they [are] all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

AMP: [Israel's] watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, they love to slumber.

NLT: For the leaders of my people––the LORD’s watchmen, his shepherds––are blind to every danger. They are like silent watchdogs that give no warning when danger comes. They love to lie around, sleeping and dreaming.

GNB: He says, “All the leaders, who are supposed to warn my people, are blind! They know nothing. They are like watch dogs that don't bark -- they only lie around and dream. How they love to sleep!

ERV: The watchmen are all blind. They don’t know what they are doing. They are like dogs that will not bark. They lie on the ground and sleep. Oh, they love to sleep.

BBE: His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dogs without tongues, unable to make a sound; stretched out dreaming, loving sleep.

MSG: For Israel's watchmen are blind, the whole lot of them. They have no idea what's going on. They're dogs without sense enough to bark, lazy dogs, dreaming in the sun--

CEV: You leaders of Israel should be watchdogs, protecting my people. But you can't see a thing, and you never warn them. Dozing and daydreaming are all you ever do.

CEVUK: You leaders of Israel should be watchdogs, protecting my people. But you can't see a thing, and you never warn them. Dozing and daydreaming are all you ever do.

GWV: Israel’s watchmen are blind. None of them know anything. All of them are like dogs that are unable to bark. They lie around dreaming; they love to sleep.


NET [draft] ITL: All <03605> their watchmen <06822> are blind <05787>, they are unaware <03045> <03808>. All <03605> of them are like mute <0483> dogs <03611>, unable <03201> <03808> to bark <05024>. They pant <01957>, lie down <07901>, and love <0157> to snooze <05123>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 56 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel