HCSB: So the Israelites did as the LORD commanded Moses, and they divided the land.
AYT: Seperti yang TUHAN perintahkan kepada Musa, demikianlah yang dilakukan oleh orang Israel, dan mereka membagi-bagi negeri itu.
TB: Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat oleh orang Israel dan dibagi-bagi merekalah negeri itu.
TL: Seperti firman Tuhan kepada Musa, demikianlah diperbuat bani Israel dan demikianpun dibahagikannyalah tanah itu.
MILT: Sebagaimana TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa, demikianlah bani Israel melakukannya, dan mereka membagi-bagikan tanah itu.
Shellabear 2010: Seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa, demikianlah dilakukan bani Israil. Mereka pun membagi-bagi negeri itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti yang diperintahkan ALLAH kepada Musa, demikianlah dilakukan bani Israil. Mereka pun membagi-bagi negeri itu.
KSKK: Dalam membagi tanah, orang-orang Israel berbuat seperti yang Yahweh perintahkan kepada Musa untuk dibuat.
VMD: TUHAN telah mengatakan kepada Musa bagaimana membaginya di antara suku-suku Israel. Orang Israel membagi tanah sesuai dengan perintah Tuhan.
TSI: Demikianlah bangsa Israel membagi negeri itu sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.
BIS: Demikianlah umat Israel membagi-bagi tanah itu sesuai dengan yang sudah diperintahkan TUHAN kepada Musa.
TMV: Demikianlah umat Israel membahagi-bahagikan tanah itu sebagaimana yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
FAYH: Pembagian tanah itu dilaksanakan tepat menurut petunjuk TUHAN kepada Musa.
ENDE: Sebagaimana Jahwe telah memerintahkan kepada Musa, demikianlah diperbuat bani Israil dan di-bagi2kan mereka negeri itu.
Shellabear 1912: Maka seperti firman Allah kepada Musa demikianlah dilakukan oleh bani Israel lalu dibagikannya tanah itu.
Leydekker Draft: Seperti Huwa sudahlah berpasan pada Musaj, demikijen djuga berbowatlah benij Jisra`ejl, dan membahagikanlah 'ija tanah 'itu.
AVB: Seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa, demikianlah dilakukan orang Israel. Mereka pun membahagi-bahagi negeri itu.
TB ITL: Seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>, demikianlah <03651> diperbuat <06213> oleh orang <01121> Israel <03478> dan dibagi-bagi <02505> merekalah negeri <0776> itu.
Jawa: Kaya kang wus dadi dhawuhe Sang Yehuwah marang Nabi Musa, iya mangkono iku kang dilakoni wong Israel anggone padha ngedum nagara kono.
Jawa 1994: Kaya mengkono pangedumé tanah kanggo umat Israèl, kaya sing didhawuhaké Pangéran marang Musa.
Sunda: Tanah teh dibagi-bagina ku urang Israil sakumaha anu didawuhkeun ku PANGERAN ka Musa tea.
Madura: Daddi ommat Isra’il gi-magi tana jareya menorot dhabuna PANGERAN ka Mosa.
Bali: Kadi asapunika wong Israele ngedumang tanahe punika satinut ring pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Dane Musa.
Bugis: Makkuwaniro umma Israélié bagé-bagéi iyaro tanaé situru sibawa iya puraé napparéntang PUWANGNGE lao ri Musa.
Makasar: Kammaminjo batena umma’ Israel ambage-bagei anjo buttaya situru’ apa le’baka Naparentakang Batara mae ri Musa.
Toraja: Susitu mangka Napasan PUANG lako Musa, susi dukamoto napogau’ to Israel, tonna taa-taai tu tondok iato.
Karo: Bangsa Israel magi-magiken taneh e sue ras si nggo ipedahken TUHAN man Musa.
Simalungun: Songon na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa, sonai do ibahen halak Israel, anjaha ibagi sidea ma tanoh ai.
Toba: Songon na tinonahon ni Jahowa tu Musa hian, songon i dibahen halak Israel, jala dibagi nasida tano i.
NETBible: The Israelites followed the
NASB: Thus the sons of Israel did just as the LORD had commanded Moses, and they divided the land.
LEB: So the people of Israel divided the land as the LORD had commanded Moses.
NIV: So the Israelites divided the land, just as the LORD had commanded Moses.
ESV: The people of Israel did as the LORD commanded Moses; they allotted the land.
NRSV: The Israelites did as the LORD commanded Moses; they allotted the land.
REB: So the Israelites assigned the land according to the LORD's command given to Moses.
NKJV: As the LORD had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
KJV: As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
AMP: As the Lord commanded Moses, so the Israelites did, and they divided the land.
NLT: So the distribution of the land was in strict accordance with the LORD’s instructions to Moses.
GNB: The people of Israel divided the land as the LORD had commanded Moses.
ERV: The LORD had told Moses how to divide the land among the tribes of Israel. The Israelites divided the land the way the Lord had commanded.
BBE: As the Lord had given orders to Moses, so the people of Israel did, and they made division of the land.
MSG: The People of Israel followed through exactly as GOD had commanded Moses. They apportioned the land.
CEV: (14:1)
CEVUK: (14:1)
GWV: So the people of Israel divided the land as the LORD had commanded Moses.
NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> followed <06213> the Lord’s <03068> instructions <06680> to Moses <04872> and divided up <02505> the land <0776>.