Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 6 >> 

Jawa: sarta Sang Prabu Suleman banjur nindakake apa kang ala ana ing paningaling Yehuwah, sarta angone ngabekti marang Pangeran Yehuwah ora kanthi gumolonging panggalih kayadene Sang Prabu Dawud, kang rama.


AYT: Demikianlah Salomo melakukan yang jahat di mata TUHAN dan tidak sepenuhnya mengikuti TUHAN seperti yang dilakukan oleh Daud, ayahnya.

TB: dan Salomo melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, dan ia tidak dengan sepenuh hati mengikuti TUHAN, seperti Daud, ayahnya.

TL: Demikianlah diperbuat raja Sulaiman barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dan tiada baginda tetap dalam mengikut Tuhan seperti raja Daud, ayahanda baginda.

MILT: Dan Salomo melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) dan tidak dengan sepenuh hati mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti Daud, ayahnya.

Shellabear 2010: Demikianlah Sulaiman melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan tidak sepenuhnya mengikuti ALLAH seperti Daud, ayahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Sulaiman melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan tidak sepenuhnya mengikuti ALLAH seperti Daud, ayahnya.

KSKK: Ia melakukan yang tidak berkenan pada Tuhan dan tidak seperti Daud, ayahnya, tidak lagi setia kepada Tuhan.

VMD: Jadi, Salomo berbuat yang salah di hadapan TUHAN, dia tidak menaati TUHAN sepenuh hatinya seperti yang dilakukan ayahnya Daud.

BIS: Demikianlah Salomo berdosa terhadap TUHAN. Daud, ayah Salomo mengikuti TUHAN dengan sepenuh hati, tetapi Salomo tidak seperti itu.

TMV: Raja Salomo berdosa terhadap TUHAN. Raja Daud, ayahanda Raja Salomo taat kepada TUHAN dengan sepenuh hati, tetapi Raja Salomo tidak seperti ayahandanya.

FAYH: Demikianlah Salomo telah melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN dan tidak setia kepada-Nya, berbeda dengan Daud, ayahnya.

ENDE: Sulaiman membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe dan tidak dengan hati jang bulat menuruti Jahwe, seperti Dawud, ajahnja.

Shellabear 1912: Maka Salomopun membuat yang jahat pada pemandangan Allah tiada baginda megikut semata-mata akan Allah seperti ayahanda baginda Daud itu.

Leydekker Draft: Maka Solejman djuga berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa: dan tijada 'ija kakalij dengan sapunoh-punoh kasehnja 'akan turut Huwa, seperti Da`ud 'ajahnja 'itu.

AVB: Demikianlah Salomo melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan tidak sepenuhnya mengikuti TUHAN seperti Daud, ayahnya.


TB ITL: dan Salomo <08010> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, dan ia tidak <03808> dengan sepenuh hati <04390> mengikuti <0310> TUHAN <03068>, seperti Daud <01732>, ayahnya <01>.


Jawa 1994: Srana mengkono Suléman nglakoni dosa ing ngarsané Allah. Dawud, ramané, mbangun-turut marang Allah klawan trus ing ati, nanging Suléman ora mengkono.

Sunda: Jadi anjeunna midamel dosa, henteu sujud tumutur ka PANGERAN kawas Daud ramana.

Madura: Kalaban cara se kantha jareya Sulaiman la dusa ka PANGERAN. Daud, ramana, atoro’ ka PANGERAN sampe’ ka dhalem atena, tape Sulaiman ta’ kantha jareya.

Bali: Ida madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nenten satia ring Ida sakadi ajin idane Sang Prabu Daud.

Bugis: Makkuwaniro Salomo madosa lao ri PUWANGNGE. Daud, ambo’na Salomo naccowériwi PUWANGNGE sibawa sukku atinna, iyakiya Salomo dé’ napada-pada iyaro.

Makasar: Kammaminjo nadorakamo Salomo mae ri Batara. Daud, manggena Salomo mannuruki ri Batara situlusu’ atinna, mingka Salomo tena nakamma.

Toraja: Sia napogau’ Salomo tu apa kadake dio pentiroNa PUANG sia tae’mo nalantuk penaanna umpengkaolai PUANG, susi Daud, ambe’na.

Karo: Nggo erdosa ia man TUHAN janah la ibahanna bujur man BaNa bagi si ibahan Daud bapana.

Simalungun: Ihorjahon si Salomo do sogam ni uhur ni Jahowa, seng longkot be uhurni mangirikkon Jahowa, songon si Daud, bapani ai.

Toba: Jadi diulahon raja Salomo ma sogo ni roha ni Jahowa, jala ndang marsihohot rohana mangihuthon tu Jahowa, songon si Daud amana i.


NETBible: Solomon did evil in the Lord’s sight; he did not remain loyal to the Lord, like his father David had.

NASB: Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not follow the LORD fully, as David his father had done.

HCSB: Solomon did what was evil in the LORD's sight, and unlike his father David, he did not completely follow the LORD.

LEB: So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.

NIV: So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.

ESV: So Solomon did what was evil in the sight of the LORD and did not wholly follow the LORD, as David his father had done.

NRSV: So Solomon did what was evil in the sight of the LORD, and did not completely follow the LORD, as his father David had done.

REB: Thus Solomon did what was wrong in the eyes of the LORD, and was not wholehearted in his loyalty to the LORD as his father David had been.

NKJV: Solomon did evil in the sight of the LORD, and did not fully follow the LORD, as did his father David.

KJV: And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as [did] David his father.

AMP: Solomon did evil in the sight of the Lord, and went not fully after the Lord, as David his father did.

NLT: Thus, Solomon did what was evil in the LORD’s sight; he refused to follow the LORD completely, as his father, David, had done.

GNB: He sinned against the LORD and was not true to him as his father David had been.

ERV: So Solomon did what the LORD said was wrong. He did not follow the LORD completely as his father David did.

BBE: And Solomon did evil in the eyes of the Lord, not walking in the Lord’s ways with all his heart as David his father did.

MSG: Solomon openly defied GOD; he did not follow in his father David's footsteps.

CEV: Solomon's father had obeyed the LORD with all his heart, but Solomon disobeyed and did what the LORD hated.

CEVUK: Solomon's father had obeyed the Lord with all his heart, but Solomon disobeyed and did what the Lord hated.

GWV: So Solomon did what the LORD considered evil. He did not wholeheartedly follow the LORD as his father David had done.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> did <06213> evil <07451> in the Lord’s <03068> sight <05869>; he did not <03808> remain loyal <04390> to <0310> the Lord <03068>, like his father <01> David <01732> had.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 11 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel