Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 10 : 9 >> 

Jawa: “Sira dalah anak-anakira aja padha ngombe anggur utawa sadhengah inuman keras, samangsa sira padha lumebu ing Tarub Pasewakan, supaya sira aja nganti padha nemahi pati. Iku dadia pranatan kanggo ing salawase turun-tumurun,


AYT: “Ketika kamu memasuki tenda pertemuan, kamu dan anak-anakmu tidak boleh minum anggur atau minuman keras. Supaya kamu tidak mati. Inilah peraturan untuk selamanya dari generasi ke generasi.

TB: "Janganlah engkau minum anggur atau minuman keras, engkau serta anak-anakmu, bila kamu masuk ke dalam Kemah Pertemuan, supaya jangan kamu mati. Itulah suatu ketetapan untuk selamanya bagi kamu turun-temurun.

TL: Baik air anggur baik minuman yang keras, jangan diminum olehmu atau oleh anak-anakmupun sertamu, apabila kamu masuk ke dalam kemah perhimpunan, supaya jangan kamu mati dibunuh; maka inilah suatu hukum yang kekal di antara kamu turun-temurun,

MILT: "Hendaklah anggur dan minuman keras tidak engkau minum, engkau dan anak-anakmu yang bersamamu, maka kamu tidak akan mati ketika kamu masuk ke dalam kemah pertemuan; suatu ketetapan selamanya bagi generasi-generasimu,

Shellabear 2010: “Engkau ataupun anak-anakmu tidak boleh minum anggur atau minuman hasil fermentasi ketika kamu masuk ke dalam Kemah Hadirat Allah, supaya jangan kamu mati. Itu adalah suatu ketetapan yang berlaku seterusnya bagi kamu turun-temurun,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Engkau ataupun anak-anakmu tidak boleh minum anggur atau minuman hasil fermentasi ketika kamu masuk ke dalam Kemah Hadirat Allah, supaya jangan kamu mati. Itu adalah suatu ketetapan yang berlaku seterusnya bagi kamu turun-temurun,

KSKK: "Sebelum datang ke Kemah Pertemuan, engkau dan para putramu yang bersama engkau, jangan minum anggur atau minuman keras, supaya kamu jangan mati. Ini adalah hukum bagi semua keturunanmu untuk selama-lamanya,

VMD: “Engkau dan anak-anakmu, jangan minum anggur atau bir jika kamu memasuki Kemah Pertemuan. Jika kamu meminumnya, kamu akan mati. Ketetapan ini berlaku selamanya turun-temurun.

BIS: "Sehabis minum air anggur atau minuman keras, engkau dan anak-anakmu tidak boleh masuk ke dalam Kemah-Ku. Kalau kamu melanggar peraturan itu, kamu akan mati. Perintah itu harus ditaati oleh semua keturunanmu.

TMV: "Janganlah engkau dan anak-anakmu masuk ke dalam Khemah TUHAN setelah minum wain ataupun minuman keras. Jika kamu masuk, kamu akan mati. Inilah peraturan yang mesti dipatuhi oleh semua keturunanmu.

FAYH: (10-8)

ENDE: Air anggur atau minuman keras djangan kauminum, demikian pula anak-anakmu, apabila kamu masuk kemah pertemuan, agar kamu djangan mati, - Ketetapan abadilah itu bagi turunanmu. -

Shellabear 1912: "Janganlah kamu minum air anggur atau minuman yang keras baik engkau atau anak-anakmu pun sertamu tatkala kamu masuk kemah perhimpunan supaya jangan kamu mati maka inilah suatu hukum yang kekal di antara kamu turun-temurun.

Leydekker Draft: 'Ajer 'angawr 'ataw 'arakh djangan minom 'angkaw 'ini dan 'anakh-anakhmu laki-laki sertamu, 'apabila kamu hendakh masokh taratakh himpon-himponan, sopaja kamu djangan mati: 'inilah 'ondang-ondang salama-lamanja pada segala bangsa kamu:

AVB: “Baik kamu mahupun anak-anakmu tidak boleh minum apa-apa air anggur atau apa-apa minuman yang memabukkan ketika kamu masuk ke dalam Khemah Pertemuan, supaya jangan kamu mati. Ini suatu peraturan tetap yang berkuat kuasa seterusnya bagi kamu turun-temurun,


TB ITL: "Janganlah <0408> engkau minum <08354> anggur <03196> atau minuman keras <07941>, engkau <0859> serta <0854> anak-anakmu <01121>, bila kamu masuk <0935> ke dalam <0413> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, supaya jangan <03808> kamu mati <04191>. Itulah suatu ketetapan <02708> untuk selamanya <05769> bagi kamu turun-temurun <01755>.


Jawa 1994: "Kowé lan anak-anakmu samasa arep mlebu ing Kémah Suci aja padha ngombé anggur utawa ombèn-ombèn liyané sing mendemi. Yèn wewaler iki kokterak kowé bakal mati. Dhawuh iki prenatan kanggo ing selawasé, kanggo anak-turunmu kabèh.

Sunda: "Maneh jeung anak maneh, mun rek asup ka jero Kemah Tepangan teu meunang nginum anggur atawa arak, bisi tiwas. Ieu jadi papakon pikeun maneh turun tumurun.

Madura: "Samarena ngenom anggur otabana nom-enoman kerras ba’na ban na’-ana’na ta’ olle maso’ ka dhalem Tang Kemah. Mon ba’na ta’ atoro’ ka atoran jareya, ba’na bakal mateya. Parenta reya kodu etoro’ bi’ sakabbinna toronanna ba’na.

Bali: “Kita muah pianak-pianak kitane tusing pesan dadi macelep ka Kemah Sucine, sasubane kita nginem anggur wiadin arak, apanga eda kita mati. Pidabdabe ene patut kamanggehang baan katurunan kitane makejang.

Bugis: "Rékko purako ménung uwai anggoro iyaré’ga énungeng maseri, iko sibawa ana’-ana’mu dé’ nawedding muttama ri laleng Kéma-Ku. Rékko muwajjalékkaiwi iyaro peraturangngé, matéko matu. Iyaro paréntaé harusu’i naturusi sininna wija-wijammu.

Makasar: "Punna le’bakko angnginung je’ne’ anggoro’ yareka inungang terasa’, ikau siagang ana’-ana’nu takkulleako antama’ ri KemaKu. Punna nudakkai anjo paratoranga, lamateko. Anjo parentaya musti naturuki sikontu jari-jarinu.

Toraja: Da muiru’ uai anggoro’ ba’tu pangiru’ mepamalango, moi iko moi anakmu, ke tamakomi Tenda Kasitammuan, kumua da ammi mate – iamote tu apa dipondok matontongan la misiosso’i;

Karo: "Kam ras anak-anakndu ula bengket ku bas Kemah Perjumpan kenca minem anggur ntah bier; adi ku bas kam mate kam. Enda me sada peraturen arus ipatuhi kerina kesusurenndu.

Simalungun: “Ulang ma inum hanima anggur atap siinumon na koras pe, ho ampa anakmu na rap pakon ho ai, sanggah na masuk hanima hubagas lampolampo partumpuan in, ase ulang matei hanima; gabe aturan na totap ma in bennima marsundut-sundut.

Toba: Ndang jadi inumonmu anggur manang siinumon na horas, ho rap dohot angka anakmu, uju bongot hamu tu undungundung parluhutan i, asa unang mate hamu. I ma uhum na hot salelenglelengna ro di pinomparmuna.


NETBible: “Do not drink wine or strong drink, you and your sons with you, when you enter into the Meeting Tent, so that you do not die, which is a perpetual statute throughout your generations,

NASB: "Do not drink wine or strong drink, neither you nor your sons with you, when you come into the tent of meeting, so that you will not die—it is a perpetual statute throughout your generations—

HCSB: "You and your sons are not to drink wine or beer when you enter the tent of meeting, or else you will die; this is a permanent statute throughout your generations.

LEB: "You and your sons must not drink any wine or liquor when you go into the tent of meeting, or you will die. This is a permanent law for generations to come.

NIV: "You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.

ESV: "Drink no wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations.

NRSV: Drink no wine or strong drink, neither you nor your sons, when you enter the tent of meeting, that you may not die; it is a statute forever throughout your generations.

REB: You and your sons with you must not drink wine or strong drink when you are to enter the Tent of Meeting, that you may not die. This is a rule binding on your descendants for all time,

NKJV: "Do not drink wine or intoxicating drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations,

KJV: Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: [it shall be] a statute for ever throughout your generations:

AMP: Do not drink wine or strong drink, you or your sons, when you go into the Tent of Meeting, lest you die; it shall be a statute forever in all your generations.

NLT: "You and your descendants must never drink wine or any other alcoholic drink before going into the Tabernacle. If you do, you will die. This is a permanent law for you, and it must be kept by all future generations.

GNB: “You and your sons are not to enter the Tent of my presence after drinking wine or beer; if you do, you will die. This is a law to be kept by all your descendants.

ERV: “You and your sons must not drink wine or beer when you come into the Meeting Tent. If you do, you will die. This law continues forever through your generations.

BBE: Take no wine, or strong drink, you or your sons with you, when you go into the Tent of meeting, that it may not be the cause of death to you; this is an order for ever through all your generations.

MSG: "When you enter the Tent of Meeting, don't drink wine or strong drink, neither you nor your sons, lest you die. This is a fixed rule down through the generations.

CEV: When you or your sons enter the sacred tent, you must never drink beer or wine. If you do, you will die right there! This law will never change.

CEVUK: When you or your sons enter the sacred tent, you must never drink beer or wine. If you do, you will die there! This law will never change.

GWV: "You and your sons must not drink any wine or liquor when you go into the tent of meeting, or you will die. This is a permanent law for generations to come.


NET [draft] ITL: “Do not <0408> drink <08354> wine <03196> or strong drink <07941>, you <0859> and your sons <01121> with <0854> you, when you enter <0935> into <0413> the Meeting <04150> Tent <0168>, so that you do not <03808> die <04191>, which is a perpetual <05769> statute <02708> throughout your generations <01755>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 10 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel