Jawa: (80-11) redi-redi sami kayoman ing ayang-ayanganipun, lan wit-wit eres kagunganipun Gusti Allah sami kayoman ing pangpangipun;
AYT: (80-11) Gunung-gunung tertutup oleh bayangannya, dan pohon-pohon aras oleh cabang-cabangnya.
TB: (80-11) gunung-gunung terlindung oleh bayang-bayangnya, dan pohon-pohon aras Allah oleh cabang-cabangnya;
TL: (80-11) Maka gunung telah ditudungi oleh daunnya, dan cabang-cabangnya adalah seperti pohon araz yang besar.
MILT: (80-11) Bukit-bukit ditutupi dengan bayang-bayangnya; dan batangnya seperti pohon aras Allah (Elohim - 0410).
Shellabear 2010: (80-11) Gunung-gunung ternaungi oleh bayang-bayangnya, dan pohon-pohon aras yang kuat oleh cabang-cabangnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (80-11) Gunung-gunung ternaungi oleh bayang-bayangnya, dan pohon-pohon aras yang kuat oleh cabang-cabangnya.
KSZI: Bukit-bukau diliputi oleh bayang-bayangnya, dan pohon-pohon sedar yang gagah dengan dahan-dahannya.
KSKK: (80-11) Bayangnya menaungi gunung-gunung dan cabang-cabangnya menutupi pohon-pohon aras yang tinggi,
VMD: (80-11) Itu menutupi gunung-gunung dan daun-daunnya bahkan menaungi pohon cedar yang besar.
BIS: (80-11) Ia menaungi bukit-bukit, dan dengan cabang-cabangnya menutupi pohon-pohon aras raksasa.
TMV: (80-11) Bayangnya meneduhkan bukit-bukit, dan dahan-dahannya menutupi pokok sedar yang besar.
FAYH: Gunung-gunung tertutup oleh bayang-bayang kami. Kami bagaikan pohon-pohon aras yang perkasa,
ENDE: (80-11) Gunung2 telah ditudungi oleh naungannja, dan pohon2 aras Allah oleh ranting2nja;
Shellabear 1912: (80-11) Maka segala gunung pun ditudungi oleh naungnya, dan segala carangnya pun seperti pohon eru yang besar-besar.
Leydekker Draft: (80-11) Gunong-gunong sudah tertudong dengan bajangnja, dan tjawang-tjawangnja 'itu seperti pohon-pohon 'araz 'Ilahij.
AVB: Bukit-bukau diliputi oleh bayang-bayangnya, dan pokok-pokok araz yang gagah dengan dahan-dahannya.
TB ITL: (#80-#11) gunung-gunung <02022> terlindung <03680> oleh bayang-bayangnya <06738>, dan pohon-pohon aras <0730> Allah <0410> oleh cabang-cabangnya <06057>;
Jawa 1994: (80-11) Ronipun ngantos ngéyubi redi-redi, carang-carangipun ngantos sami mrambat dhateng wit arès kagunganipun Allah.
Sunda: (80-11) Gunung-gunung katutup ku daunna tangkal-tangkal kiputri raksasa kahieuman ku dahan-dahanna.
Madura: (80-11) Mo’-gumo’ enaonge, ka-bungkana comara Libanon se ja-raja eaobi ca’-ranca’na.
Bali: Wit anggure punika ngrembun naonin bukit-bukite punika, tur carang-carangnyane naonin wit aras sane ageng-ageng.
Bugis: (80-11) Nacinaungiwi sining bulu-bulué, enrengngé nasibawang takké-takkéna natongkoi ajukajung aras battowaé.
Makasar: (80-11) Kila’langi bulu’-buluka, siagang tangke-tangkenna Kitongkoki poko’-poko’ kayu arasa’ lompo.
Toraja: (80-11) Mintu’ duka buntu naonganni ongan-onganna, sia mintu’ tangkena ungkapu’ kayu arasi’ sangbara’ padang.
Karo: I pesai Kam taneh man ingan nuankenca jenari rurat enteguh ia, dingen idemina negeri e.
Simalungun: (80-11) Rungkub do dolog ibahen halinohni, hayu ares ni Naibata ibahen ranting-rantingni.
Toba: Dipalumbang Ho do tano i di jolona, jadi marurat ma ibana jala digohi tano i.
NETBible: The mountains were covered by its shadow, the highest cedars by its branches.
NASB: The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.
HCSB: The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
LEB: Its shade covered the mountains. Its branches covered the mighty cedars.
NIV: The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
ESV: The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
NRSV: The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches;
REB: The mountains were covered with its shade, and its branches were like those of mighty cedars.
NKJV: The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs.
KJV: The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof [were like] the goodly cedars.
AMP: The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs of it were like the great cedars [cedars of God].
NLT: The mountains were covered with our shade; the mighty cedars were covered with our branches.
GNB: It covered the hills with its shade; its branches overshadowed the giant cedars.
ERV: It covered the mountains, and its leaves shaded even the giant cedar trees.
BBE: The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches.
MSG: Your vine soared high and shaded the mountains, even dwarfing the giant cedars.
CEV: Shade from this vine covered the mountains. Its branches climbed the mighty cedars
CEVUK: Shade from this vine covered the mountains. Its branches climbed the mighty cedars
GWV: Its shade covered the mountains. Its branches covered the mighty cedars.
NET [draft] ITL: The mountains <02022> were covered <03680> by its shadow <06738>, the highest <0410> cedars <0730> by its branches <06057>.