Jawa 1994: Bareng séda banjur disarèkaké ana ing Kuthané Dawud. Akhas, putrané, nggentèni dadi raja.
AYT: Kemudian, Yotam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dikuburkan di kota Daud. Ahas, anaknya, menjadi raja sebagai penggantinya.
TB: Kemudian Yotam mendapat perhentian bersama-sama nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di kota Daud. Maka Ahas, anaknya, menjadi raja menggantikan dia.
TL: Maka mangkatlah Yotam beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda di dalam negeri Daud, maka Akhaz, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya.
MILT: Dan Yotam berbaring bersama leluhurnya, dan mereka menguburkannya di kota Daud. Maka Ahas, anaknya, memerintah menggantikan dia.
Shellabear 2010: Lalu Yotam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di Kota Daud. Maka Ahas, anaknya, naik takhta menggantikan dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yotam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan ia dimakamkan di Kota Daud. Maka Ahas, anaknya, naik takhta menggantikan dia.
KSKK: maka Yotam beristirahat bersama para leluhurnya dan mereka menguburkan dia di Kota Daud; putranya Ahas menggantikan dia.
VMD: Kemudian Yotam meninggal dan dikuburkan bersama nenek moyangnya. Orang menguburkannya di Kota Daud. Ahas anak Yotam menjadi raja menggantikannya.
BIS: Ia meninggal dan dikuburkan di Kota Daud, lalu Ahas putranya menjadi raja menggantikan dia.
TMV: Raja Yotam mangkat dan dimakamkan di Kota Daud. Puteranya Ahas, menggantikan baginda sebagai raja.
FAYH: Setelah meninggal ia dikuburkan di Kota Daud di Yerusalem. Ahas, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia.
ENDE: Jotam berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan di Kota Dawud. Ahaz, puteranja, mendjadi radja akan gantinja.
Shellabear 1912: Maka Yotampun beradulah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia di negri Daud maka anakanda baginda Ahas berkerajaanlah menggantikan dia.
Leydekker Draft: Maka mangkatlah Jawtam ber`aduw dengan bapa-bapanja, dan 'awrang pawn mengkhuburkanlah dija didalam negerij Da`ud: maka 'Ahaz 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija.
AVB: Lalu Yotam dibaringkan bersama nenek moyangnya dan dia dimakamkan di Kota Daud. Maka Ahas, anaknya, menaiki takhta menggantikannya.
TB ITL: Kemudian Yotam <03147> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di kota <05892> Daud <01732>. Maka Ahas <0271>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia.
Jawa: Sang Prabu Yotam tumuli kepareng aso nunggil karo para leluhure lan banjur kasarekake ana ing kuthane Sang Prabu Dawud. Dene Pangeran Akhas, kang putra, nuli jumeneng ratu nggentosi panjenengane.
Sunda: Sanggeus pupus dikurebkeun di Kota Daud. Ahas, putrana, jadi raja ngagentos anjeunna.
Madura: Yotam seda pas esareyagi e Kottha Daud, laju egante Ahas, pottrana se jumenneng rato.
Bali: Ida raris seda tur kapendem ring Kota Daud, tur okan idane Ida Ahas ngentosin ida jumeneng nata.
Bugis: Matéi sibawa rikuburu ri Kota Daud, nainappa Ahas ana’ worowanéna mancaji arung sulléiwi.
Makasar: Matemi siagang nitarawang ri Kota Daud, nampa ana’ bura’nena niarenga Ahas ansambeangi a’jari karaeng.
Toraja: Mangkato malemi tama batu dilobang tu Yotam sola nene’ to dolona, anna dipeliang lan kotana Daud. Anna Ahas, anakna muane, ussondai dadi datu.
Karo: Mate ia jenari ikuburken i Kota Daud. Emaka anakna Ahas nggantiken ia jadi raja.
Simalungun: Dob ai modom ma si Jotam rap pakon ompungni, anjaha itanom sidea ma ia i huta ni si Daud. Jadi si Ahas, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi.
Toba: Dung i monding ma si Jotam gabe top dohot angka ompuna, jala tartanom ibana di huta ni si Daud. Jadi si Ahas anakna i bangkit raja singkatna.
NETBible: Jotham passed away and was buried in the City of David. His son Ahaz replaced him as king.
NASB: And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son became king in his place.
HCSB: Jotham rested with his fathers and was buried in the city of David. His son Ahaz became king in his place.
LEB: Jotham lay down in death with his ancestors, and they buried him in the City of David. His son Ahaz succeeded him as king.
NIV: Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.
ESV: And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Ahaz his son reigned in his place.
NRSV: Jotham slept with his ancestors, and they buried him in the city of David; and his son Ahaz succeeded him.
REB: He rested with his forefathers and was buried in the city of David. His son Ahaz succeeded him.
NKJV: So Jotham rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Ahaz his son reigned in his place.
KJV: And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
AMP: And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the City of David. Ahaz his son reigned in his stead.
NLT: When he died, he was buried in the City of David, and his son Ahaz became the next king.
GNB: He died and was buried in David's City and his son Ahaz succeeded him as king.
ERV: Then Jotham died and was buried with his ancestors. The people buried him in the City of David. Jotham’s son Ahaz became king in his place.
BBE: And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place.
MSG: Jotham died and was buried in the City of David. His son Ahaz became the next king.
CEV: He was buried in Jerusalem, and his son Ahaz became king.
CEVUK: He was buried in Jerusalem, and his son Ahaz became king.
GWV: Jotham lay down in death with his ancestors, and they buried him in the City of David. His son Ahaz succeeded him as king.
NET [draft] ITL: Jotham <03147> passed away <01> <05973> <07901> and was buried <06912> in the City <05892> of David <01732>. His son <01121> Ahaz <0271> replaced <08478> him as king <04427>.