Jawa 1994: (77-21) Paduka ngirid umat Paduka kados nggiring ménda, srana tanganipun Musa lan Harun.
AYT: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti kawanan domba melalui tangan Musa dan Harun.
TB: (77-21) Engkau telah menuntun umat-Mu seperti kawanan domba dengan perantaraan Musa dan Harun.
TL: (77-21) Maka Engkau telah membawa akan segala umat-Mu seperti akan sekawan kambing domba, oleh perintah Musa dan Harun.
MILT: (77-21) Engkau menuntun umat-Mu seperti kawanan domba melalui tangan Musa dan Harun.
Shellabear 2010: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti kawanan domba, dengan perantaraan Musa dan Harun.
KS (Revisi Shellabear 2011): (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti kawanan domba, dengan perantaraan Musa dan Harun.
KSZI: Engkau membimbing umat-Mu seperti sekawan domba dengan tangan Musa dan Harun.
KSKK: (77-21) Engkau menuntun umat-Mu seperti kawanan domba dengan tangan Musa dan Harun.
VMD: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti domba, memakai Musa dan Harun menuntun mereka.
BIS: (77-21) Seperti gembala Engkau menuntun umat-Mu, dengan perantaraan Musa dan Harun.
TMV: (77-21) Engkau memimpin umat-Mu seperti seorang gembala, bersama-sama Musa dan Harun yang mengetuai mereka.
FAYH: Sepanjang jalan itu umat-Mu Kaubimbing seperti sekawanan domba, dengan Musa dan Harun sebagai gembala mereka.
ENDE: (77-21) Bagai kawanan Kaubimbing umatMu, dengan tangan Musa dan Harun.
Shellabear 1912: (77-21) Maka Engkau telah menghantarkan kaum-Mu itu seperti kawanan domba, oleh tangan Musa dan Harun.
Leydekker Draft: (77-21) 'Angkaw sudah menghentar khawmmu, seperti sakawan kambing domba; 'awleh parentah Musaj dan Harun.
AVB: Engkau membimbing umat-Mu seperti sekawan domba dengan tangan Musa dan Harun.
TB ITL: (#77-#21) Engkau telah menuntun <05148> umat-Mu <05971> seperti kawanan domba <06629> dengan perantaraan <03027> Musa <04872> dan Harun <0175>.
Jawa: (77-21) Paduka sampun ngirid umat Paduka kados nggiring menda apanthan, lumantar Nabi Musa lan Imam Harun.
Sunda: (77-21) Gusti nuyun ka umat lir hiji pangangon, ku perantawis Musa sareng Harun.
Madura: (77-21) Akadi oreng ngowan Junandalem nonton ommadda, kalaban parantara’anna Mosa sareng Harun.
Bali: Malantaran Dane Musa miwah Dane Harun, Palungguh IRatu nuntun kaula druene sakadi pangangon.
Bugis: (77-21) Pada-pada-Ko pakkampié dulungngi umma’-Mu, naolai Musa sibawa Harun.
Makasar: (77-21) Sanrapang pakalawaki Kirurungangi ummatTa, tete ri Musa siagang Harun.
Toraja: (77-21) Misolammo tu taumMi butung domba sia bembe’ ma’baanan. Lan lisu pala’na Musa sola Harun.
Karo: Kam erdalan i babo galumbang, IbentasiNdu lawit si mbelang, tapi la tereteh BekasNdu. <77:21> - Bali ras permakan, IbabaiNdu BangsaNdu, si ipinpin Musa ras Harun.
Simalungun: (77-21) Ham do na manogu bangsa-Mu songon hulanan ni biribiri, marhitei tangan ni si Musa pakon si Aron.
Toba: Di bagasan laut do dalanmu, jala mardalan balobung do Ho di angka aek magodang, jala ndang tanda angka bogasmu. (77-21) Diadu Ho do bangsom, songon sada punguan marhitehite tangan ni si Musa dohot si Aron.
NETBible: You led your people like a flock of sheep, by the hand of Moses and Aaron.
NASB: You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
HCSB: You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
LEB: Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.
NIV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
ESV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
NRSV: You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
REB: You guided your people like a flock shepherded by Moses and Aaron.
NKJV: You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
KJV: Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
AMP: You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
NLT: You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds.
GNB: You led your people like a shepherd, with Moses and Aaron in charge.
ERV: You led your people like sheep, using Moses and Aaron to guide them.
BBE: You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
MSG: Hidden in the hands of Moses and Aaron, You led your people like a flock of sheep.
CEV: You guided your people like a flock of sheep, and you chose Moses and Aaron to be their leaders.
CEVUK: You guided your people like a flock of sheep, and you chose Moses and Aaron to be their leaders.
GWV: Like a shepherd, you led your people. You had Moses and Aaron take them by the hand.
NET [draft] ITL: You led <05148> your people <05971> like a flock <06629> of sheep, by the hand <03027> of Moses <04872> and Aaron <0175>.