Karo: Tapi adi la iikutkenna Dibata, i bas kinimotun, mate me ia.
AYT: Akan tetapi, jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati oleh pedang, dan binasa tanpa pengetahuan.
TB: Tetapi, jikalau mereka tidak mendengar, maka mereka akan mati oleh lembing, dan binasa dalam kebebalan.
TL: Tetapi jikalau mereka itu tiada mau mendengar, lalu matilah mereka itu dimakan pedang dan putuslah nyawanya dengan tiada berpengetahuan.
MILT: Namun jika mereka tidak mematuhi, mereka akan mati oleh pedang, dan mereka akan mati tanpa pengetahuan.
Shellabear 2010: Tetapi jika mereka tidak mendengar, maka mereka akan dilenyapkan oleh lembing dan putus nyawa tanpa pengetahuan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jika mereka tidak mendengar, maka mereka akan dilenyapkan oleh lembing dan putus nyawa tanpa pengetahuan.
KSKK: Tetapi jika mereka tidak mendengar, mereka berjalan menuju kuburan: pedahal sebenarnya pengetahuan bisa menyelamatkan mereka.
VMD: Jika mereka tidak mau mematuhi Allah, mereka binasa. Mereka mati seperti orang bodoh.
BIS: Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
TMV: Tetapi jika mereka tidak mematuhi Allah, mereka akan binasa; mereka akan mati dalam kebodohan mereka.
FAYH: Tetapi, bila mereka tidak mau menaati Dia, mereka akan mati dalam peperangan dan binasa karena kebodohan mereka.
ENDE: Tetapi apabila mereka tidak mendengarkan, maka mereka lenjap karena lembing, dan mati dengan tidak tersangka.
Shellabear 1912: Tetapi jikalau tiada didengarnya niscaya binasalah sekaliannya dimakan pedang lalu mati dengan tiada berpengetahuan.
Leydekker Draft: Tetapi djikalaw marika 'itu tijada dengar, maka 'ija 'akan hilang 'awleh limbing: lalu 'ija putus njawa dengan tijada tahunja.
AVB: Tetapi jika mereka tidak mendengar, maka mereka akan dilenyapkan oleh lembing dan putus nyawa tanpa pengetahuan.
TB ITL: Tetapi, jikalau <0518> mereka tidak <03808> mendengar <08085>, maka mereka akan mati <01478> oleh lembing <07973>, dan binasa <05674> dalam kebebalan <01847> <01097>.
Jawa: Ewasamono manawa padha ora ngrungokake mesthi bakal padha mati kena ing tumbak sarta sirna ing sajroning kabodhoane.
Jawa 1994: Nanging yèn padha emoh ngrungokaké, bakal padha mati merga saka bodhoné.
Sunda: Sabalikna mun ngabaha eta teh tetela bodo, sabab tangtu cilaka tigebrus ka jero kubur.
Madura: Tape mon ta’ ngedhingngagi dhabuna, reng-oreng jareya bakal mateya e dhalem kabudhuwanna.
Bali: Nanging yening ipun nenten sairing, ipun jaga padem sajeroning kanambetanipune, tur jaga nglintangin tukad ngungsi ka jagat anake sane padem.
Bugis: Iyakiya rékko dé’ naéngkalingai mennang, matéi matu mennang ri laleng adonggongngé.
Makasar: Mingka punna tamappilangngeria ke’nanga, lamatei ke’nanga lalang kadongokanna.
Toraja: Apa, iake tang ma’perangii, namangsanni kandean doke sia ka’tu sunga’na lan katangpaissananna.
Simalungun: Tapi anggo seng ra sidea manangihon, magou ma sidea hona tembak, matei ma sidea seng sampang dapotan uhur.
Toba: Alai molo so ditangihon nasida, mate garsang nasida bahenon ni podang, jala tos hosanasida so sanga dapotan roha.
NETBible: But if they refuse to listen, they pass over the river of death, and expire without knowledge.
NASB: "But if they do not hear, they shall perish by the sword And they will die without knowledge.
HCSB: But if they do not obey, they will cross the river of death and die without knowledge.
LEB: But if they don’t listen, they will cross the River of Death and die like those who have no knowledge.
NIV: But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.
ESV: But if they do not listen, they perish by the sword and die without knowledge.
NRSV: But if they do not listen, they shall perish by the sword, and die without knowledge.
REB: But, if they do not listen, they cross the river of death, dying with their lesson unlearnt.
NKJV: But if they do not obey, They shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.
KJV: But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
AMP: But if they obey not, they shall perish by the sword [of God's destructive judgments], and they shall die in ignorance of true knowledge.
NLT: But if they refuse to listen to him, they will perish in battle and die from lack of understanding.
GNB: But if not, they will die in ignorance and cross the stream into the world of the dead.
ERV: But if they refuse to obey him, they will be destroyed. They will die like fools.
BBE: But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge.
MSG: But if they disobey, they'll be cut down in their prime and never know the first thing about life.
CEV: But if they foolishly refuse, they will be rewarded with a violent death.
CEVUK: But if they foolishly refuse, they will be rewarded with a violent death.
GWV: But if they don’t listen, they will cross the River of Death and die like those who have no knowledge.
NET [draft] ITL: But if <0518> they refuse to listen <08085>, they pass over <05674> the river of death <07973>, and expire <01478> without <01097> knowledge <01847>.