Karo: I bas negeri-negeri Timur ras Barat nari kam IpepulungNa, ipersada i Utara dingen i Selatan nari.
AYT: dan dikumpulkan dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
TB: yang dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
TL: dan yang dihimpunkan-Nya dari dalam segala negeri, dari sebelah timur dan barat, dari sebelah utara dan dari laut.
MILT: Adapun Dia telah menghimpunkan mereka dari berbagai negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
Shellabear 2010: dan yang telah Ia kumpulkan dari berbagai negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan yang telah Ia kumpulkan dari berbagai negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
KSZI: dan dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
KSKK: yang dihimpun-Nya dari negeri-negeri orang, dari timur dan barat, dari utara dan selatan.
VMD: Ia telah mengumpulkan umat-Nya dari berbagai negeri. Ia membawa mereka dari timur dan barat, utara dan selatan.
BIS: Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
TMV: dan membawa kamu kembali dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, dari utara dan selatan.
FAYH: Orang-orang dalam pembuangan dibawa-Nya kembali dari ujung-ujung bumi yang paling jauh.
ENDE: dan jang dihimpunkanNja dari segala daerah, dari timur dan barat, dari utara dan selatan.
Shellabear 1912: dan yang dihimpunkan-Nya dari dalam segala negeri, dari sebelah timur dan barat, dan dari sebelah utara dan selatan.
Leydekker Draft: Dan 'awrang 'itu jang telah dehimponkannja deri pada segala tanah, deri pada timor, dan deri pada barat, deri pada 'awtara, dan deri pada lawut.
AVB: dan dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
TB ITL: yang dikumpulkan-Nya <06908> dari negeri-negeri <0776>, dari timur <04217> dan dari barat <04628>, dari utara <06828> dan dari selatan <03220>.
Jawa: kang dikumpulake saka ing nagara-nagara, saka ing tanah wetan lan kulon, saka ing lor lan saka ing kidul.
Jawa 1994: Lan diklumpukaké saka tanah-tanah ngamanca, saka Wétan lan saka Kulon, saka Lor lan saka Kidul.
Sunda: jeung geus mulangkeun maraneh ti nagri-nagri asing, ti wetan jeung ti kulon, ti kaler jeung ti kidul.
Madura: Ba’na la epakompol dhari ra-nagara manca, dhari bara’ ban dhari temor, dhari dhaja ban dhari lao’.
Bali: Ida sampun makta semeton mawali saking jagat sunantara, saking kangin miwah kauh, saking kaler miwah kelod.
Bugis: Purano ripaddeppungeng polé ri wanuwa-wanuwa laingngé, polé ri alau sibawa yajang, manorang sibawa yattang.
Makasar: Le’ba’ mako Napa’rappungang battu pa’rasangang-pa’rasangang maraeng, battu raya siagang ilau’, battu wara’ siagang timboro’.
Toraja: Sia iatu to Napasikorok londong dio mai mintu’ tondok, dio mai matallo matampu’, daa mai ulunna salu lo’ mai pollo’na uai.
Simalungun: na pinahumpul-Ni humbani sagala nagori, hun hapoltakan pakon hun hasundutan, hun utara pakon hun dangsina.
Toba: Jala angka na pinapunguna i sian angka luat, sian habinsaran dohot sian hasundutan, sian utara dohot sian laut i.
NETBible: and gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.
NASB: And gathered from the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
HCSB: and has gathered them from the lands--from the east and the west, from the north and the south.
LEB: and gathered from other countries, from the east and from the west, from the north and from the south.
NIV: those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
ESV: and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
NRSV: and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
REB: and gathered out of the lands, from east and west, from north and south.
NKJV: And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
KJV: And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
AMP: And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the [Red] Sea in the south.
NLT: For he has gathered the exiles from many lands, from east and west, from north and south.
GNB: and has brought you back from foreign countries, from east and west, from north and south.
ERV: He gathered his people together from many different countries. He brought them from east and west, north and south.
BBE: Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
MSG: Then rounded you up from all over the place, from the four winds, from the seven seas.
CEV: everyone he has brought from the east and the west, the north and the south.
CEVUK: everyone he has brought from the east and the west, the north and the south.
GWV: and gathered from other countries, from the east and from the west, from the north and from the south.
NET [draft] ITL: and gathered <06908> from foreign lands <0776>, from east <04217> and west <04628>, from north <06828> and south <03220>.