Karo: Enda kin ndia kota Tirus si meriah, si ipanteki i bas paksa si nuria? Enda kin kota si nggo nuruh kalak ngepari lawit si mbelang lako majekken daerah-daerah jajahen?
AYT: Inikah kotamu yang penuh kegembiraan, yang didirikan sejak dahulu kala, yang kakinya membawanya pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?
TB: Inikah kotamu yang beria-ria, yang asalnya dari zaman purbakala? Orangnya telah melawat ke tempat yang jauh untuk merantau ke sana.
TL: Inikah untungmu, hai engkau yang lezat dan tamasya! yang asal dari zaman dahulukala. Bahwa kakinya sendiri membawa akan dia jauh-jauh akan menumpang seperti orang dagang.
MILT: Inikah kotamu yang riang, yang keberadaannya sejak zaman purbakala? Dia akan membawa kakinya untuk mengembara ke tempat yang jauh.
Shellabear 2010: Inikah kotamu yang bersukaria, yang asalnya sejak zaman dahulu, yang kakinya membawa dia pergi ke tempat yang jauh untuk tinggal sebagai pendatang di sana?
KS (Revisi Shellabear 2011): Inikah kotamu yang bersukaria, yang asalnya sejak zaman dahulu, yang kakinya membawa dia pergi ke tempat yang jauh untuk tinggal sebagai pendatang di sana?
KSKK: Inikah kota tua, kebanggaanmu, yang penghuninya telah pergi berkelana membentuk pemukiman di negeri yang jauh?
VMD: Inikah kota yang berbahagia yang didirikan dahulu kala? Apakah itu kota yang sama yang penduduknya datang dari yang jauh untuk tinggal di sana?
BIS: Lihatlah kotamu Tirus yang sudah ada dari zaman dahulu. Inikah kota yang biasanya bersenang-senang? Inikah kota yang mengirim orang-orang ke seberang laut untuk merantau ke sana?
TMV: Inikah kota Tirus yang sentiasa bersukacita, yang dibina sejak zaman dahulu kala? Inikah kota yang mengutus orang ke seberang laut untuk merantau dan menetap di sana?
FAYH: Hanya puing-puing yang sunyi-senyap ini saja yang tertinggal, padahal dulu negeri itu sangat ramai. Alangkah menyedihkannya sejarah negerimu! Bayangkan betapa banyak orang yang kaukirimkan sebagai perantau ke negeri-negeri yang jauh!
ENDE: Itukah (kotamu) jang ria-riuh, jang asal-usulnja dari sediakala, jang kakinja membawanja kekedjauhan untuk merantau disitu?
Shellabear 1912: Yainikah negrimu yang bersukacita yang asalnya dari pada zaman dahulu kala yang dibawa pergi oleh kakinya jauh-jauh supaya ia menumpang di sana.
Leydekker Draft: 'Inikah negerij kamu jang termasa? jang kalama`annja deri pada harij-harij purbakala, tetapi kaki-kakinja 'akan membawa dija djawoh-djawoh, 'akan dudokh tjara 'awrang 'asing.
AVB: Inikah kotamu yang bersuka ria, yang asalnya sejak zaman dahulu, yang kakinya membawa dia pergi ke tempat yang jauh untuk tinggal sebagai pendatang di sana?
TB ITL: Inikah <02063> kotamu yang beria-ria <05947>, yang asalnya dari zaman <03117> purbakala <06927> <06924>? Orangnya telah melawat <02986> ke tempat yang jauh <07350> untuk merantau <01481> ke sana. [<07272>]
Jawa: Iki apa kuthamu kang sumyak-sumyak, kang asale saka ing jaman kuna? Wonge wus padha lunga menyang ing panggonan kang adoh lan dadi wong neneka ana ing kana.
Jawa 1994: Apa temenan iki kutha Tirus, kutha sing nyenengaké? Sing wis madeg wiwit jaman kuna? Apa iki kutha sing dadi asalé wong-wong sing padha tetruka ing negara-negara manca?
Sunda: Na enya eta teh nagri Tirus, nu ngadegna ti baheula tur pinuh ku nu matak suka? Na enya eta teh nagri anu sok ngiang-ngiangkeun rahayatna mareuntasan laut sina ngawangun babakan-babakan?
Madura: Abassagi kotthana ba’na Tirus se la badha dhari jaman lamba’. Jareya, ya, kottha se biyasana ekennengnge oreng neng-sennengngan? Jareya, ya, kottha se ngerem reng-oreng epalengka tase’ epaennengnga e nagarana oreng?
Bali: Nyidayangke kota Tiruse puniki masuka rena, sakadi sane sampun-sampun? Punapike puniki kota sane ngutus anak nglintangin segara buat ngrereh genah magumana irika?
Bugis: Itani kota Tirus iya engkaénna ri wettu riyolo. Iyanaé kota iya biyasaé massennas-sennang? Iyanaéga kota iya kiringngé sining tau lao ri liweng tasi untu’ sompe kuwaro?
Makasar: Ciniki kotanu Tirus, ia niaka memammo battu ri jammang riolo. Iaka minne kota biasaya assannang-sannang? Iaka minne kota akkiringa tau anta’leang tamparang untu’ mange a’danggang anjoreng?
Toraja: Iamoraka tondok rua’mi te, tu tempon dio mai, tu nabaa lentekna male mambela, la torro dio lu butung to mempue?
Simalungun: Ai on do hutanima na mariah ai, na tinombei bani na basaia, parbingkatan nasiam laho manginsolat bani tanoh na daoh?
Toba: Tung i do hutamuna na marhariburon i, na marmula di angka ari narobi? Boanon ni patnasida sandiri do nasida maisolat tu na dao.
NETBible: Is this really your boisterous city whose origins are in the distant past, and whose feet led her to a distant land to reside?
NASB: Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to carry her to colonize distant places?
HCSB: Is this your jubilant city , whose origin was in ancient times, whose feet have taken her to settle far away?
LEB: Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands?
NIV: Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?
ESV: Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
NRSV: Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
REB: Is this your bustling city of ancient foundation, the founder of colonies in distant parts?
NKJV: Is this your joyous city , Whose antiquity is from ancient days, Whose feet carried her far off to dwell?
KJV: [Is] this your joyous [city], whose antiquity [is] of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
AMP: Is this your jubilant city, whose origin dates back into antiquity, whose own feet are accustomed to carry her far off to settle [daughter cities]?
NLT: How can this silent ruin be all that is left of your once joyous city? What a history was yours! Think of all the colonists you sent to distant lands.
GNB: Can this be the joyful city of Tyre, founded so long ago? Is this the city that sent settlers across the sea to establish colonies?
ERV: Can this be that happy city that was founded so long ago? Is it that same city whose people traveled so far to settle other lands?
BBE: Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries?
MSG: Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old city, Expanding throughout the globe, buying and selling all over the world?
CEV: Can this be the happy city that has stood for centuries? Its people have spread to distant lands;
CEVUK: Can this be the happy city that has stood for centuries? Its people have spread to distant lands;
GWV: Is this your bustling city founded in the distant past? Is this the city that sent its people to settle in distant lands?
NET [draft] ITL: Is this <02063> really your boisterous <05947> city whose origins <06927> are in the distant past <06924> <03117>, and whose feet <07272> led <02986> her to a distant land <07350> to reside <01481>?