Keasberry 1853: Dialah aku mungirimkan padamu dungan sama kahandak itu juga, supaya kamu bulih mungataui akan sagala hal ehwal kami, dan lagi pun supaya iya bulih munghiborkan hati kamu.
AYT: Aku memang mengutus dia kepadamu untuk tujuan ini, yaitu supaya kamu tahu kabar kami dan supaya ia dapat menghibur hatimu.
TB: Dengan maksud inilah ia kusuruh kepadamu, yaitu supaya kamu tahu hal ihwal kami dan supaya ia menghibur hatimu.
TL: yang sudah kusuruhkan kepadamu karena maksud itu juga, supaya kamu dapat mengetahui hal ihwal kami, dan supaya ia menguatkan hatimu.
MILT: Dia yang telah kuutus kepadamu untuk hal yang sama ini, supaya kamu mengetahui hal-hal mengenai kita, dan dia dapat menghibur hatimu.
Shellabear 2010: Aku memang mengutusnya kepadamu untuk melakukan hal itu, supaya kamu mengetahui keadaan kami dan supaya ia pun dapat menghibur hatimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memang mengutusnya kepadamu untuk melakukan hal itu, supaya kamu mengetahui keadaan kami dan supaya ia pun dapat menghibur hatimu.
Shellabear 2000: Aku memang mengutusnya kepadamu untuk melakukan hal itu, supaya kamu mengetahui keadaan kami dan supaya ia pun dapat menghibur hatimu.
KSZI: Aku menghantarnya kepadamu untuk tujuan ini, supaya kamu mengetahui hal ehwal kami dan dia dapat menetapkan hatimu.
KSKK: Aku mengutus dia kepada kamu untuk membawa berita dari kami dan untuk menghibur kamu semua.
WBTC Draft: Itulah sebabnya, aku mengutusnya. Aku mau supaya kamu tahu keadaan kami. Dan aku mengutusnya untuk menghibur kamu.
VMD: Itulah sebabnya, aku mengutusnya, supaya kamu tahu keadaan kami. Dan aku mengutusnya untuk menghibur kamu.
AMD: Aku mengutusnya supaya kamu mengetahui keadaan kami dan untuk memberi semangat kepadamu.
TSI: (6:21)
BIS: Itulah sebabnya saya mengutus dia kepadamu untuk memberitahukan keadaan kami kepadamu semuanya, supaya membesarkan hatimu.
TMV: Itulah sebabnya aku mengutus dia kepada kamu untuk memberitahu kamu keadaan kami semua, supaya kamu berbesar hati.
BSD: (6:21)
FAYH: Dia saya utus hanya dengan maksud supaya Saudara tahu bagaimana keadaan kami dan supaya Saudara terhibur oleh kabar yang dibawanya.
ENDE: Dia sengadja kukirim, supaja kamu mengetahui segala hal-ichwal kami dan ia akan menghibur kamu serta menabahkan hatimu.
Shellabear 1912: maka aku menyuruhkan dia atas perkara itu juga, supaya kamu mengetahui akan hal ihwal kami, dan supaya ia dapat menghiburkan hatimu.
Klinkert 1879: Dan ija djoega koesoeroeh mendapatkan kamoe, soepaja diketahoei olihmoe bagaimana hal-ahoeal kami dan soepaja ija menghiboerkan hatimoe.
Klinkert 1863: Maka betoel sebab itoe djoega akoe soeroehken dia {2Ti 4:12} kapadamoe, sopaja kamoe bolih taoe segala perkarakoe, dan lagi sopaja dia bolih menghiboerken hatimoe.
Melayu Baba: yang sahya sudah hantarkan k-pada kamu kerna itu perkara juga, ia'itu spaya kamu boleh tahu kita punya hal, dan spaya dia boleh hiburkan kamu punya hati.
Ambon Draft: Jang akan maktsud itu djuga, aku sudah suroh dija datang kapada kamu, sopaja kamu bawleh tahu ka; ada; an kami, dan sopaja ija menghi-borkan hati-hati kamu.
Keasberry 1866: Dialah aku mŭngirimkan padamu deri kŭrna kahandak itu juga, supaya kamu bulih mŭngatahui akan sagala hal ahwal kami; dan lagi pun supaya iya bulih mŭnghiburkan hati kamu.
Leydekker Draft: Jang 'aku sudah menjuroh pergi kapada kamu 'akan makhtsud 'itu djuga, sopaja kamu dapat meng`atahuwij segala hhal 'ahhwal kamij, dan sopaja 'ija menghiborkan hati kamu.
AVB: Aku menghantarnya kepadamu untuk tujuan ini, supaya kamu mengetahui hal ehwal kami dan dia dapat menggalakkan hatimu.
Iban: Aku ngasuh iya nemuai ngagai kita ketegal tuju tu aja, ngambika kita nemu gaya pendiau kami, sereta meransang kita.
TB ITL: Dengan maksud inilah <3739> ia kusuruh <3992> kepadamu <4314> <5209>, yaitu <5124> supaya <2443> kamu tahu <1097> hal ihwal <4012> kami <2257> dan <2532> supaya ia menghibur <3870> hatimu <2588> <5216>. [<1519> <846>]
Jawa: Iya iku karepku anggonku kongkonan Tikhikus nemoni kowe kabeh, supaya kowe padha ngreti mungguh kaananku supaya nglipur atimu.
Jawa 2006: Iya kanthi maksud kang mangkono mau anggonku kongkonan Tikhikus nemoni kowé kabèh, supaya kowé padha ngerti kaananku lan supaya nglipur atimu.
Jawa 1994: Kuwi sebabé Tikhikus dakkongkon nemoni kowé, supaya nyritakaké kaananku kabèh, karebèn bisa gawé gedhéning atimu.
Jawa-Suriname: (6:21)
Sunda: Engke anjeunna disina ka dieu nyaritakeun kaayaan sim kuring sabatur-batur, pikeun ngareugreugkeun hate aranjeun.
Sunda Formal: Anjeunna diutus teh, nya sina nyaritakeun kaayaan simkuring tea; sakalian, pikeun nengtremkeun hate dulur-dulur oge.
Madura: Ganeka sababba kaula ngotos taretan ganeka ka sampeyan kaangguy malae ka sampeyan parkara kabadha’anna kaula sadaja, sopaja sampeyan raja ate.
Bauzi: “Im akatihàla?” laham bak um ahu vabi vi ozodam bake, “Uba vabedeme fà modi um ahu neàdese,” laham bak laba ozome eho Tikikus bake gagu uba olulo modem bak.
Bali: Punika awinanipun, tiang ngutus ipun ngrauhin semeton, buat nartayang ring semeton saluiring paindikan tiange, mangdane semeton kalipurang.
Ngaju: Jete sababe aku manyoho ie manalih keton uka mansanan keadaan ikei akan keton handiai, hapan mampahai atei keton.
Sasak: Keranaq nike tiang ngutus ie tipaq side, jari badaq side selapuq keadaan tiang pade, adẽq ie belẽqang angende.
Bugis: Iyanaro saba’na usuroi lao ri iko untu’ mappaissengengngi keadaatta lao ri iko maneng, kuwammengngi napakaloppoi atimmu.
Makasar: Iaminjo saba’na nakusuro Tikhikus battu mae ri kau ampauang ngasengko antekamma katallassanna ikambe; sollanna na’jari lompo ngaseng pa’mai’nu.
Toraja: Iannamora to angku suai mati’ dikua ammi issanni tu torro ke’de’ki sia dikua la umpakatanai tu penaammi.
Duri: Kusuai male mati' la mpauan ngasan kamu' kumua matumba-tumba unakan anna pakatana kamu'.
Gorontalo: Uwito makusudu'u lopoahu mayi oliyo ode olimongoli, alihu otawa limongoli habari lami nga'amila wawu tiyo mopo'olotola imani limongoli.
Gorontalo 2006: Uitolo sababuulio watia lolao mai olio odeli mongoli u mopoo̒taa owowoluwoa lamiaatia olimongoli ngoa̒amilalo, alihu moo̒ udaa̒ hilaa limongoli.
Balantak: Koiya'a panduungku, mbali' i yaku' momosuu' i ia kada' muntundunkon tutuo'mai na ko'omuu, ka' mompomoonggor noamuu.
Bambam: Kusua matim temo aka kuua anna mala muissanna' kahebaki lambi' matohoa' penabammu.
Kaili Da'a: I'a nipakauku mpaka ri ja'i komi ala i'a mamala mompopanjani kakomi nuapa pura to najadi ri ja'iku ri se'i, pade ala i'a mamala mompakawoe rara komi.
Mongondow: Tuamai sia pinotabaku namangoi ko'i monimu bo mopota'au ing ka'ada'an nami ko'i monimu komintan, simbaí umuran moḷoben ing gina monimu.
Aralle: Kusuo mating dinoa aka' kuoatee anna malakoa' ungnginsang kahebaki' lambi' matohoa' inahammu.
Napu: Ido hai kutudu lao irikamu mouliangaakau kanoumbaki inde, bona tepalindo lalumi.
Sangir: Kai ene hakịu iạ něndoloh'i sie si kamene pělẹ̌habaru kakakoạ i kami si kamene kěbị, tadeạu mapakasarian naung i kamene.
Taa: Wali see naka aku mampokau ia yau resi komi, see komi damangansani ewa wimba kareba mami si’i-si’i, pasi see ia maya damampakaroso raya ngkomi.
Rote: Hu ndia de au adenun ne'i leo emi neu fo, ana tui au so'da nga neu emi basa-basa mala, fo daenga namatutua emi dale ma.
Galela: Una magena towisulo nginika gena ai edekati ngini winikurumi la ai habari winisiado so aku lo nia sininga wosiputuru.
Yali, Angguruk: An welahi ane fahet ari roho wereg ulug hit fam hiyag hisaruk lit hinindi seyap henebuhuwen anden at henembeg monde fik waruhuk.
Tabaru: Ge'enau so ngoi towisuloko 'una wotagi nginika, la wositotara ngini nioodumika ma ngale ngomi kokia, la nia singina 'ikuata.
Karo: Kusuruh ia ndahi kam gelah iturikenna man bandu kerna percibal kami kerina, janah gelah alu bage reh tetapna ukurndu.
Simalungun: Halani in do ase husuruh ia marayak nasiam, ase boi botohon nasiam na masa bannami, anjaha ase iapohi uhur nasiam.
Toba: Ala ni i do husuru ibana mandapothon hamu, asa dapot botoonmuna na masa di hami, jala asa diapuli rohamuna.
Dairi: I ngo sebabna asa kupasulak ia mendahi kènè lako magahken karina simasa bai nami, janah asa terapo ukur ndènè.
Minangkabau: Itulah sababnyo, mangko ambo ma utuih inyo, untuak ma agiah tawu ka adaan kami, kabake angku-angku kasadonyo, supayo buliah manggadangkan ati angku-angku.
Nias: Da'õ mbõrõ wa ufatenge ia khõmi, ba wangombakha ya'aga khõmi fefu, ena'õ terara dõdõmi.
Mentawai: Iaté lulunia akukoiniaké nia, ioi iailiaké kam, bulé ipungu-nguan'aké, kipa sibabara kineneiget ka tubumai, ka tubumui sangamberimui, itupusuibi bagamui.
Lampung: Udi sebabni nyak ngutus ia jama niku untuk ngeni pandai keadaan sekam jama niku sunyinni, in ngebalakko hatimu.
Aceh: Nyang kheueh sabab jih ulôn utus jihnyan keugata keujipeugah keuadaan kamoe keugata banmandum, mangat até gata rayeuk.
Mamasa: Kusuami matin temo annu kukua ammu issanannia' karebangki anna la napakamaiangkoa' duka' penawammu.
Berik: (6:21)
Manggarai: Latang te hitu dé, tara jeran hia laku te ngo oné méu, kudut méu pecing keréba latang te ami agu kudut hia lémbu nai de méu.
Sabu: Taga naanne ke hakku pe pue no ri ya la nga mu, tu la pika ne jhara lua jhi pa mu hari-hari, mita na ra mu ta mengallu dhara.
Kupang: Biar ko dia carita soꞌal botong pung idop di sini. Deng beta mau ko dia ju kasi kuat bosong pung hati.
Abun: Sane ji syogat an ba ku nin mone subere an ki sukdu subot men more nai nin sino jam, subere ben nin mit ndo wa nin jom Yefun bi sukdu-i nggi wai o.
Meyah: Didif dumobk ofa skoita iwa jeskaseda ofa efesij rot mar insa koma gu iwa. Beda iwa tein idou emerirei rot ojgomu.
Uma: Toe pai' kusuro-i tilou bona mpo'uli'-kokoi hi retu kabeiwa-nakai, bona tetanta'u nono-ni.
Yawa: Soamo syo Tikikus so atutir pore wasai indamu weapo reama anakotaro nande reansai ranaun, muno indamu po wasanuga raijaseo mbambunin.
NETBible: I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.
NASB: I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
HCSB: I am sending him to you for this very reason, to let you know how we are and to encourage your hearts.
LEB: whom I have sent to you for this very [reason], that you may know _our circumstances_ , and he may encourage your hearts.
NIV: I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
ESV: I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
NRSV: I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.
REB: I am sending him to you on purpose to let you have news of us and to put fresh heart into you.
NKJV: whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
KJV: Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.
AMP: I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console {and} cheer {and} encourage {and} strengthen your hearts.
NLT: I am sending him to you for just this purpose. He will let you know how we are, and he will encourage you.
GNB: That is why I am sending him to you -- to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
ERV: That’s why I am sending him—to let you know how we are and to encourage you.
EVD: That is why I am sending him. I want you to know how we are. I am sending him to encourage you.
BBE: Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts.
MSG: I've sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.
Phillips NT: I am sending him to you bringing this letter for that purpose, so that you will know exactly how we are and may take fresh heart.
DEIBLER: That is the reason that I am sending him to you; I want you to know …how my companions and I are/what is happening to my companions and me†, and I want him to encourage you [SYN].
GULLAH: Dat hoccome A da sen um ta oona, so dat e kin tell oona how we da do, an e gwine courage oona wid e wod.
CEV: (6:21)
CEVUK: (6:21)
GWV: That’s why I’m sending him to you so that you may know how we’re doing and that he may encourage you.
NET [draft] ITL: I have sent <3992> him <3739> to <4314> you <5209> for <1519> this <5124> very purpose, that <2443> you may know <1097> our circumstances <4012> <2257> and <2532> that he may encourage <3870> your <5216> hearts <2588>.