Klinkert 1863: Dan segala bintang nanti goegoer dari langit, dan koewasa jang ada dilangit nanti bergontjang-gantjing.
AYT: Bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa di langit akan diguncangkan.’”
TB: dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit, dan kuasa-kuasa langit akan goncang.
TL: Dan segala bintang di langit akan gugur, dan segala kuat kuasa yang di langit itu pun akan bergoncang-gancing.
MILT: Dan bintang-bintang di langit akan berjatuhan, dan kuasa-kuasa yang ada di langit akan diguncangkan.
Shellabear 2010: bintang-bintang di langit akan berguguran, dan semua kuasa yang ada di langit akan diguncangkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): bintang-bintang di langit akan berguguran, dan semua kuasa yang ada di langit akan diguncangkan.
Shellabear 2000: bintang-bintang di langit akan berguguran, dan semua kuasa yang ada di langit akan diguncangkan.
KSZI: bintang-bintang di langit akan gugur, dan kuasa-kuasa angkasa akan digoncang.”
KSKK: bintang-bintang akan berjatuhan dari langit dan seluruh jagat raga akan diguncangkan.
WBTC Draft: Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan segala sesuatu di langit akan berubah.'
VMD: Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan segala sesuatu di langit akan berubah.’
AMD: Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan segala sesuatu di langit akan berubah.'
TSI: bintang-bintang pun akan jatuh dari langit, dan semua roh penguasa kegelapan di langit akan dijatuhkan.’
BIS: Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan para penguasa angkasa raya akan menjadi kacau-balau.
TMV: Bintang-bintang akan jatuh dari langit dan kuasa di angkasa lepas akan ditarik daripada peredarannya.
BSD: bintang-bintang jatuh dari langit, dan benda-benda di angkasa raya akan menjadi kacau-balau.
FAYH: bintang-bintang akan jatuh -- langit akan goncang.
ENDE: Bintang-bintang akan gugur dan segala kekuatan langit akan berguntjang.
Shellabear 1912: dan bintang-bintang pun akan gugur dari langit dan segala kuasa yang dilangitpun diguncangkan.
Klinkert 1879: Dan segala bintang jang dilangit pon akan goegoer dan segala kakoewatan jang dilangit pon akan bergerak.
Melayu Baba: dan bintang-bintang pun nanti gugor deri langit, dan sgala kuasa yang ada di langit nanti di-gonchangkan.
Ambon Draft: Dan bintang-bintang akan gugor deri dalam langit, dan segala pengawasa; an itu jang ada di dalam langit akan djadi tergarak.
Keasberry 1853: Maka bintang bintang yang dilangit itu pun akan gugor, dan kuasa kuasa yang ada dilangit pun akan burgonchang.
Keasberry 1866: Maka bintang bintang yang dilangit itupun akan gugor dan kwasa kwasa yang ada dilangit pun akan bŭrgunchang.
Leydekker Draft: Dan bintang 2 dilangit 'akan gugor, dan segala tantara jang 'ada dilangit 'itu 'akan degarakhkan.
AVB: bintang-bintang di langit akan gugur, dan kuasa-kuasa di langit akan digoncang.’
Iban: lalu bintang deka labuh ari langit, lalu kuasa ti di langit deka begetar.
AYT ITL: Bintang-bintang <792> akan berjatuhan <4098> dari <1537> langit <3772>, dan <2532> kuasa-kuasa <1411> di <1722> langit <3772> akan diguncangkan <4531>.'" [<2532> <1510>]
TB ITL: dan <2532> bintang-bintang <792> akan berjatuhan <4098> dari <1537> langit <3772>, dan <2532> kuasa-kuasa <1411> langit <3772> akan goncang <4531>. [<1510> <1722>]
TL ITL: Dan <2532> segala bintang <792> di langit <3772> akan gugur <4098>, dan <2532> segala kuat kuasa <1411> yang di <1722> langit <3772> itu pun akan bergoncang-gancing <4531>.
AVB ITL: bintang-bintang <792> di <1537> langit <3772> akan gugur <4098>, dan <2532> kuasa-kuasa <1411> di <1722> langit <3772> akan digoncang <4531>.’ [<2532> <1510>]
GREEK WH: και οι αστερες εσονται εκ του ουρανου πιπτοντες και αι δυναμεις αι εν τοις ουρανοις σαλευθησονται
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} οι <3588> {T-NPM} αστερες <792> {N-NPM} εσονται <2071> <5704> {V-FXI-3P} εκ <1537> {PREP} του <3588> {T-GSM} ουρανου <3772> {N-GSM} πιπτοντες <4098> <5723> {V-PAP-NPM} και <2532> {CONJ} αι <3588> {T-NPF} δυναμεις <1411> {N-NPF} αι <3588> {T-NPF} εν <1722> {PREP} τοις <3588> {T-DPM} ουρανοις <3772> {N-DPM} σαλευθησονται <4531> <5701> {V-FPI-3P}
GREEK SR: ‘καὶ οἱ ἀστέρες ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες’, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται.
GREEK SR Srong: ‘καὶ <2532> {C} οἱ <3588> {E-NMP} ἀστέρες <792> {N-NMP} ἔσονται <1510> {V-IFM3P} ἐκ <1537> {P} τοῦ <3588> {E-GMS} οὐρανοῦ <3772> {N-GMS} πίπτοντες’, <4098> {V-PPANMP} καὶ <2532> {C} αἱ <3588> {E-NFP} δυνάμεις <1411> {N-NFP} αἱ <3588> {R-NFP} ἐν <1722> {P} τοῖς <3588> {E-DMP} οὐρανοῖς <3772> {N-DMP} σαλευθήσονται. <4531> {V-IFP3P}
Jawa: sarta lintang-lintang bakal padha tiba saka ing langit, apadene pikukuhing langit bakal padha gonjing.
Jawa 2006: sarta lintang-lintang bakal padha rontog saka ing langit, apadéné para pangwasa kang ana ing langit bakal padha guncang.
Jawa 1994: Lintang-lintang bakal padha tiba saka ing langit, lan kaanan ing sakurebing langit bakal kisruh ora karuwan.
Jawa-Suriname: Lintang-lintang bakal tiba sangka langit lan pangwasa-pangwasa nang langit bakal hoyak kabèh.
Sunda: bentang-bentang ragragan ti langit, kakuatan-kakuatan langit malengpar tina jalanna.
Sunda Formal: bentang-bentang bakal ragragan ti langit; kakuatan-kakuatan nu ngatur sagala nu aya di langit bakal genjlong.
Madura: Tang-bintang bakal gaggara dhari langnge’, ban sakabbiyanna se ngobasae bang-abang bakal salbuda.
Bauzi: Labi falo zi lam fa bake nom fi goaitoi bidda. Labi asum ahoba iuba modealahana zi feà lam betea bakamta modealadam vaba gi ihevoulai ihevoulaida. Labihasu meeda tame.
Bali: Bintang-bintange lakar pada pacepolpol uli langite tur saluiring ane ada di langite pada genjong.
Ngaju: Kare bintang kareh manjato bara langit, tuntang kare kuasa hong salepah langit tuntang petak manjadi hakangkalut.
Sasak: Bintang-bintang gen geriq lẽman langit dait selapuq kuase saq araq lẽq langit jari biur lantur.
Bugis: Sempé’i matu sining wéttowingngé polé ri langié, sibawa sining makuwasaé ri bétaraé sipalu-paluni matu.
Makasar: Latu’guru’ ngasemmi bintoenga battu ri langika. Na sikamma tau makoasa niaka lalang lino la’jari sanna’mi ricuna.
Toraja: Sia mintu’na bintoen dao langi’ la ronno’, sia mintu’na kamatotoran dao langi’ la tigega’.
Duri: La sipolloranni to bintuin jao mai langi' nalamausa' ngasan to tontoe kuasa jao langi'.
Gorontalo: Poliyama ma modudulahu mayi monto hulungo wawu u hekawa-kawasawa to hulungo ma humuhulo.
Gorontalo 2006: Popoo-liyamalo mamobiihuto monto hulungo, wau tahi kawasawa todulente daa̒ toitaato mamowali ambulati daa̒.
Balantak: Bitu'on bo mandawo' ra'amari na langit ka' pungkuasai langit iya'a bo toyunggot.
Bambam: anna la honno'i yabo mai langi' bintä anna ingganna issinna langi' la titehha' bäbä.
Kaili Da'a: Betu'e-betu'e kana manawu nggari langi pade kuasa-kuasa ri langi kana ragagoya pura.
Mongondow: Tundi mita moḷabuí nongkon ḷangit, bo bayongan mongonguasa kom baḷangon motomba'uk.
Aralle: Ingkänna bintäng la manahoi yaho mai di langi' anna ingkänna kakuasaang ang aha yaho di langi' la sisähä'-sähä'.'
Napu: Ina rumihi pokalena ope-ope au makuasa i langi.
Sangir: Manga wituing e sarung měngkahondosẹ̌ bọu l᷊angị, dingangu kal᷊awọu měngangawasa kinoaěnge sarung mẹ̌golang.
Taa: Pasi batu’e damaranta yako ndate yangi pasi samparia to ndate yangi singkayame ewa anu to ranjongko.’
Rote: Neukose nduu kala tu'da leme lalai mai, ma manakoasa lalai maloa, neukose esak tofak matan.
Galela: So o dipa lo ihiti so o moi-moi qangodu o dipaka ma dodagi he yamote kawa, de o bi ngoma lo asa o dipaku itura.
Yali, Angguruk: suhal poholman loloho wamburuk lit pohol ine werehon ari yuk tuhu.
Tabaru: 'O sagala ngoma 'asa 'itotaka daku 'o diwanguku, de 'o ngawa-ngawaka ma pareta 'asa 'iruahe.
Karo: Bintang-bintang nartar i langit nari janah kuasa-kuasa i langit mugur-ugur.
Simalungun: Mardabuhan ma bintang hun langit, anjaha hagogohon ni parlangitan pe mandugur ma.
Toba: Mardabuan ma angka bintang sian langit i jala humuntal ma angka hagogoon ni parlangitan.
Dairi: Merrurus mo bintang ni langit idi, janah sompar-baèr mo karina silotna i abang-abang i.
Minangkabau: Bintang-bintang ka bi jatuah dari langik, panguwaso-panguwaso langik rayo ka bi kalibuik.
Nias: Atoru ndrõfi moroi ba mbanua, ba humeuheu wangaro mbanua si yaw̃a.
Mentawai: Ka sia leú panyanyat, belé, barana ka manua, samba pasabunangan leú sia sangamberi siutéaké manua.
Lampung: Bintang-bintang haga gugor jak langit, rik jelma-jelma sai bekuasa di angkasa raya haga jadi kacau balau.
Aceh: Bintang-bintang di langét teuma rhot u bumoe, dan bubena nyang mat kuasa di angkasa raya teuma ka-ák ka-ok hana meuteuntée.
Mamasa: anna la sironno'-ronnosan bentoen yao mai langi', napolalan ta'mo menggalattuan issinna langi'.’
Berik: Ane matona winsiwer ga sege janbisinye, ane winsip seyafter gemerserem ga sege gin-ginwebisi.
Manggarai: agu ntala pa’u taungs, awang agu sanggéd icin gégo taungs.
Sabu: Moko-moto pa ihi liru do ta keloro jhe hari-hari do nga higa pa ihi liru do ta kenyawu-nyela.
Kupang: Bintang-bintang bajato dari langit, deng kuasa di langit dong jadi harba-biruk.’
Abun: Bi mwa ne ges kadit gu or. Suk mwa mo gu nim ne yo kas ri o nde.
Meyah: (13:24)
Uma: (13:24)
Yawa: Tumo no no naume warae utataopon, muno naume mansumugo anakotaro no raije rautan.
NETBible: the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
NASB: AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
HCSB: the stars will be falling from the sky, and the celestial powers will be shaken.
LEB: and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.’
NIV: the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
ESV: and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
NRSV: and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
REB: the stars will come falling from the sky, the celestial powers will be shaken.
NKJV: "the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
KJV: And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
AMP: And the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
NLT: the stars will fall from the sky, and the powers of heaven will be shaken.
GNB: the stars will fall from heaven, and the powers in space will be driven from their courses.
ERV: The stars will fall from the sky, and everything in the sky will be changed.’
EVD: The stars will fall from the sky, and everything in the sky will be changed.’ Isaiah 13:10; 34:4
BBE: And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.
MSG: Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble.
Phillips NT: stars will be falling from the sky and the powers of the heaven will rock on their foundations.
DEIBLER: the stars will fall from the sky, and all things in the sky will be shaken {God will cause all things in the sky to shake}.
GULLAH: Dem staa gwine faddown outta de sky. An de powa dem wa dey een de sky gwine shake, come outta dey place weh dey been dey.
CEV: The stars will fall, and the powers in the sky will be shaken."
CEVUK: The stars will fall, and the powers in the sky will be shaken.”
GWV: the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
KJV: And <2532> the stars <792> of heaven <3772> shall <2071> (5704) fall <1601> (5723)_, and <2532> the powers <1411> that are in <1722> heaven <3772> shall be shaken <4531> (5701)_.
NASB:
NET [draft] ITL: the stars <792> will be <1510> falling <4098> from <1537> heaven <3772>, and <2532> the powers <1411> in <1722> the heavens <3772> will be shaken <4531>.