KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu sangat mengesalkan hati Ibrahim, karena Ismail juga anaknya.
AYT: Hal ini sangat mendukakan dalam pandangan Abraham karena Ismael juga adalah anaknya.
TB: Hal ini sangat menyebalkan Abraham oleh karena anaknya itu.
TL: Maka kepada pemandangan Ibrahim kata ini amat jahat adanya, oleh sebab anaknya itu.
MILT: Dan hal itu sangatlah jahat di mata Abraham, berkenaan dengan anaknya itu.
Shellabear 2010: Hal itu sangat mengesalkan hati Ibrahim, karena Ismail juga anaknya.
KSKK: Hal ini sangat menyedihkan Abraham karena hal itu menyangkut anaknya itu,
VMD: Abraham sangat bingung. Ia khawatir tentang anaknya Ismael.
TSI: Hal itu membuat Abraham sedih, karena biar bagaimana pun, Ismael adalah anaknya juga.
BIS: Abraham sama sekali tidak senang dengan usul itu, karena Ismael adalah anaknya juga.
TMV: Hal itu sangat menyusahkan hati Abraham kerana Ismael anaknya juga.
FAYH: Hal ini sangat mengacaukan pikiran Abraham karena bagaimanapun juga Ismael itu anaknya.
ENDE: Perkataan itu sangat mengesalkan hati Ibrahim demi anaknja itu.
Shellabear 1912: Maka pada pemandangan Ibrahim perkara itu amat jahat adanya oleh sebab anaknya itu.
Leydekker Draft: Tetapi 'adalah perkata`an 'ini terlalu 'amat djahat pada matu-matu 'Ibrahim, deri karana sebab 'anakhnja laki-laki 'itu.
AVB: Hal itu sangat menyusahkan hati Abraham kerana Ismael juga anaknya.
TB ITL: Hal <01697> ini sangat <03966> menyebalkan <07489> Abraham <085> oleh <05921> karena <0182> anaknya <01121> itu. [<05869>]
Jawa: Atur mangkono iku ndadekake renguning galihe Rama Abraham, marga saka kang putra.
Jawa 1994: Aturé Sarah sing mengkono mau gawé seriking atiné Abraham, merga Ismaèl kuwi iya anaké.
Sunda: Atuh Ibrahim pohara ngungun manahna, kawantu Ismail oge putra.
Madura: E bakto meyarsa jareya panggaliyanna Ibrahim arassa rekong, sabab Isma’il pottrana keya.
Bali: Indike punika ngawinang pakayunan Dane Abraham kalintang osek, santukan Ismael taler okan danene.
Bugis: Dé’ sises-siseng namasennang Abraham sibawa iyaro tangngaé, nasaba Ismaél ana’nato.
Makasar: Tena sikali nasannang pa’mai’na Abraham allangngereki pappala’na anjo Sara, lanri anjo Ismael ana’na tongi.
Toraja: Iate kada iate lendu’ kadakena nasa’ding Abraham, diona tu anakna.
Bambam: Tä' deem pada samapi'di' penabanna Abraham uhhingngi tula' ia too, aka indo Ismael änä'na duka'.
Karo: Erkiteken si e gulut ukur Abraham, sabap Ismael pe anakna kang.
Simalungun: Tapi sogam tumang do uhur ni si Abraham pasal hata ai, halani anakni ai.
Toba: Alai sogo situtu do roha ni si Abraham di hata i, ala ni anakna i.
Kupang: Dengar Sara pung omong bagitu, ju Abraham rasa tar enak, tagal Ismael tu, dia pung ana ju.
NETBible: Sarah’s demand displeased Abraham greatly because Ishmael was his son.
NASB: The matter distressed Abraham greatly because of his son.
HCSB: Now this was a very difficult thing for Abraham because of his son.
LEB: Abraham was upset by this because of his son Ishmael.
NIV: The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
ESV: And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
NRSV: The matter was very distressing to Abraham on account of his son.
REB: Abraham was very upset at this because of Ishmael,
NKJV: And the matter was very displeasing in Abraham’s sight because of his son.
KJV: And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
AMP: And the thing was very grievous (serious, evil) in Abraham's sight on account of his son [Ishmael].
NLT: This upset Abraham very much because Ishmael was his son.
GNB: This troubled Abraham very much, because Ishmael also was his son.
ERV: This upset Abraham very much. He was worried about his son Ishmael.
BBE: And this was a great grief to Abraham because of his son.
MSG: The matter gave great pain to Abraham--after all, Ishmael was his son.
CEV: Abraham was worried about Ishmael.
CEVUK: Abraham was worried about Ishmael.
GWV: Abraham was upset by this because of his son Ishmael.
NET [draft] ITL: Sarah’s demand <01697> displeased <05869> <07489> Abraham <085> greatly <03966> because <0182> <05921> Ishmael was his son <01121>.