KS (Revisi Shellabear 2011): (13-4) Ya ALLAH, ya Tuhanku, perhatikanlah dan jawablah kiranya aku. Terangilah mataku supaya jangan aku tertidur dalam kematian,
AYT: (13-4) Lihat dan jawablah aku, ya TUHAN, Allahku. Terangi mataku, jangan sampai aku tidur dalam kematian.
TB: (13-4) Pandanglah kiranya, jawablah aku, ya TUHAN, Allahku! Buatlah mataku bercahaya, supaya jangan aku tertidur dan mati,
TL: (13-4) Pandanglah dan dengarlah kiranya akan daku, ya Tuhan, Allahku! terangkan apalah mataku, supaya jangan aku tidur mati!
MILT: (13-4) Tiliklah, jawablah aku, ya, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahku (Elohimku - 0430)! Buatlah mataku bersinar, agar jangan aku tidur dalam kematian;
Shellabear 2010: (13-4) Ya ALLAH, ya Tuhanku, perhatikanlah dan jawablah kiranya aku. Terangilah mataku supaya jangan aku tertidur dalam kematian,
KSZI: Ya Allah, Ya TUHANku, pandanglah aku dan dengarlah doaku. Pulihkan sinar mataku, agar aku tidak lelap dalam maut;
KSKK: (13-4) Pandanglah aku dan jawablah, ya Tuhan Allahku'. Berikan terang kepada mataku, agar aku tidak lelap dalam tidur kematian;
VMD: (13-4) TUHAN Allahku, perhatikanlah aku dan berikanlah kepadaku suatu jawaban. Biarlah aku kuat lagi atau aku mati saja.
BIS: (13-4) Pandanglah aku, ya TUHAN Allahku, jawablah doaku. Pulihkanlah kekuatanku, dan jangan biarkan aku mati.
TMV: (13-4) Pandanglah aku, ya TUHAN, Allahku, dan jawablah doaku. Pulihkanlah tenagaku; jangan biarkan aku mati.
FAYH: Jawablah aku, ya TUHAN Allahku! Berilah aku terang dalam kegelapanku supaya aku jangan mati.
ENDE: (13-4) Tiliklah, ja Jahwe, Allahku, djawablah aku! Terangilah mataku, supaja aku djangan tertidur dalam maut,
Shellabear 1912: Ya Allah, Tuhanku, perhatikanlah kiranya dan beri jawab kepadaku. Terangkanlah kiranya mataku supaya jangan aku tidur dalam kematian,
Leydekker Draft: (13-4) Tilikhlah kiranja, sahutilah 'aku, ja Huwa 'Ilahku: tarangkanlah mata-mataku, sopaja djangan 'aku tidor mati:
AVB: Ya TUHAN, ya Allahku, pandanglah aku dan dengarlah doaku. Pulihkan sinar mataku, agar aku tidak lelap dalam maut;
TB ITL: (#13-#4) Pandanglah <05027> kiranya, jawablah <06030> aku, ya TUHAN <03068>, Allahku <0430>! Buatlah <0215> <00> mataku <05869> bercahaya <00> <0215>, supaya jangan <06435> aku tertidur <03462> dan mati <04194>,
Jawa: Ngantos dumugi benjing punapa anggen kawula kedah ngraosaken kwatos, sarta anggenipun manah kawula sedhih ing sadinten-dinten? ngantos benjing punapa satru kawula anggenipun ngungkuli kawula?
Jawa 1994: (13-4) Kersaa mirsani dhateng kawula, lan kersaa paring wangsulan, dhuh Pangéran, Allah kawula! Kersaa mangsulaken kekiyatan kawula, supados kawula mboten ngalami pejah.
Sunda: (13-4) Duh PANGERAN Allah abdi, tingali sareng waler ieu abdi. Pulihkeun kakiatan abdi, ulah dugi ka abdi tiwas.
Madura: (13-4) Oladi abdidalem, GUSTE Allah, Pangeran kaula, kasokana ajawab du’a abdidalem. Kakowadan abdidalem kasokana pabali one, sopaja abdidalem ta’ kantosa mate.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, cingakja titiang, tur daginginja pinunas titiange. Waliangja malih kakuatan titiange. Sampunangja titiang banggayanga padem.
Bugis: (13-4) Itaka, oh PUWANG Allataalaku, balini sempajakku. Palisuni awatangekku, sibawa aja’ taleppessakka maté.
Makasar: (13-4) Kicinikima’ o, Batara Allata’alaku, Kipilangngerimi pappala’ doangku. Kipammollei kagassingangku, siagang teaKi’ lappassangia’ mate.
Toraja: Sangapapa’ la ma’inaa-naa, Sia umpariba’tang dosso inaa keallo-keallo? Sangapapara’ la nasau’ parrang ualingku?
Karo: Asa kai nari dekahna aku nggengken kiniseran? Asa kai nari dekahna mesui pusuhku suari ras berngi? Asa kai nari dekahna aku italuken imbang-imbangku?
Simalungun: (13-4) Sai mangkawah ma Ham, balosi Ham ma ahu, Ham Jahowa, Naibatangku! Palihar Ham ma matangku, ase ulang lanjar matei modom ahu;
Toba: Sadia leleng on sai mardondami rohangku, sai humasusa rohangku di bagasan manipat ari? Sadia leleng on sai angatan ni alongku ahu?
NETBible: Look at me! Answer me, O
NASB: Consider and answer me, O LORD my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
HCSB: Consider me and answer, LORD, my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death,
LEB: Look at me! Answer me, O LORD my God! Light up my eyes, or else I will die
NIV: Look on me and answer, O LORD my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death;
ESV: Consider and answer me, O LORD my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
NRSV: Consider and answer me, O LORD my God! Give light to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
REB: Look now, LORD my God, and answer me. Give light to my eyes lest I sleep the sleep of death,
NKJV: Consider and hear me, O LORD my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;
KJV: Consider [and] hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the [sleep of] death;
AMP: Consider and answer me, O Lord my God; lighten the eyes [of my faith to behold Your face in the pitchlike darkness], lest I sleep the sleep of death,
NLT: Turn and answer me, O LORD my God! Restore the light to my eyes, or I will die.
GNB: Look at me, O LORD my God, and answer me. Restore my strength; don't let me die.
ERV: LORD my God, look at me and give me an answer. Make me feel strong again, or I will die.
BBE: Let my voice come before you, and give me an answer, O Lord my God; let your light be shining on me, so that the sleep of death may not overtake me;
MSG: Take a good look at me, GOD, my God; I want to look life in the eye,
CEV: Please listen, LORD God, and answer my prayers. Make my eyes sparkle again, or else I will fall into the sleep of death.
CEVUK: Please listen, Lord God, and answer my prayers. Make my eyes sparkle again, or else I will fall into the sleep of death.
GWV: Look at me! Answer me, O LORD my God! Light up my eyes, or else I will die
NET [draft] ITL: Look at <05027> me! Answer <06030> me, O Lord <03068> my God <0430>! Revive <0215> me <05869>, or else <06435> I will die <04194> <03462>!