Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 9 : 24 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu telah mendurhaka terhadap ALLAH sejak aku mengenal kamu.


AYT: Sejak aku mengenalmu, kamu telah menolak untuk taat kepada TUHAN.

TB: Bahkan kamu menentang TUHAN, sejak aku mengenal kamu.

TL: Bahwa kamu sudah mendurhaka kepada Tuhan mulai dari pada hari aku mengenal akan kamu.

MILT: Kamu telah menjadi orang yang memberontak melawan TUHAN (YAHWEH - 03068) sejak hari aku mengenalmu.

Shellabear 2010: Kamu telah mendurhaka terhadap ALLAH sejak aku mengenal kamu.

KSKK: Kamu memberontak melawan Yahweh sejak aku mengenal kamu.

VMD: Kamu menentang TUHAN sejak pada hari aku mengenalmu.

TSI: Kalian sering memberontak terhadap TUHAN selama saya mengenal kalian.

BIS: Sejak saya kenal kamu, kamu selalu menentang TUHAN.

TMV: Sejak aku mengenal kamu, kamu sentiasa memberontak terhadap TUHAN.

FAYH: Ya, sejak aku mengenal kamu, kamu selalu memberontak terhadap TUHAN.

ENDE: Kamu terus memberontak terhadap Jahwe sedjak aku mengenal kamu.

Shellabear 1912: Maka kamu telah mendurhaka kepada Allah mulai dari pada hari aku mengenal akan kamu.

Leydekker Draft: Kamu sudah 'ada durhaka kapada Huwa, deri pada harij 'itu, mana 'aku sudah meng`enal kamu.

AVB: Kamu telah menderhaka terhadap TUHAN sejak aku mengenal kamu.


AYT ITL: Sejak <03117> aku mengenalmu <03045>, kamu telah menolak untuk taat <04784> kepada <05973> TUHAN <03068>. [<01961> <0853>]

TB ITL: Bahkan kamu menentang <04784> TUHAN <03068>, sejak <03117> aku mengenal <03045> kamu. [<01961> <05973>]

TL ITL: Bahwa kamu sudah mendurhaka <04784> kepada Tuhan <03068> mulai dari pada hari <03117> aku mengenal <03045> akan kamu <0853>.

AVB ITL: Kamu telah menderhaka <04784> terhadap <05973> TUHAN <03068> sejak <03117> aku mengenal <03045> kamu. [<01961> <0853>]


HEBREW: <0853> Mkta <03045> yted <03117> Mwym <03068> hwhy <05973> Me <01961> Mtyyh <04784> Myrmm (9:24)


Jawa: Malah kowe iku padha nglawan marang Sang Yehuwah wiwit aku wanuh karo kowe.

Jawa 1994: Wiwit aku kenal karo kowé, saweruhku kowé kuwi tansah nglawan marang Allah.

Sunda: Ti barang Bapa mimiti wawuh ge maraneh teh geus ngaralawan ka PANGERAN.

Madura: Molae sengko’ kennal ka ba’na, ba’na ros-terrosan ta’ atoro’ ka PANGERAN.

Bali: Ngawit saking tiang uning ring semeton, semeton setata nglawan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Sipongenna uwissekko, tuli muéwai PUWANGNGE.

Makasar: Baku’nu kuasseng, tuli tenana numappilangngeri mae ri Batara.

Toraja: Pabali-balikomi unnea PUANG, temponku untandaikomi.

Karo: Kidekah kam kutandai, berontak nge kam lalap man TUHAN.

Simalungun: Sai manlawan do nasiam dompak Jahowa olat ni ari dob Hutanda nasiam.”

Toba: Ai manggunturi do hamu dompak Jahowa olat ni ari dung hutanda hamu.


NETBible: You have been rebelling against him from the very first day I knew you!

NASB: "You have been rebellious against the LORD from the day I knew you.

HCSB: You have been rebelling against the LORD ever since I have known you.

LEB: You’ve rebelled against the LORD as long as I’ve known you.

NIV: You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.

ESV: You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

NRSV: You have been rebellious against the LORD as long as he has known you.

REB: You were defiant from the day that the LORD first knew you.

NKJV: "You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

KJV: Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.

AMP: You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you.

NLT: Yes, you have been rebelling against the LORD as long as I have known you.

GNB: Ever since I have known you, you have rebelled against the LORD.

ERV: All the time that I have known you, you have refused to obey the LORD.

BBE: From the day when I first had knowledge of you, you have gone against the word of the Lord.

MSG: You've been rebels against GOD from the first day I knew you.

CEV: In fact, you've rebelled against the LORD for as long as he has known you.

CEVUK: In fact, you've rebelled against the Lord for as long as he has known you.

GWV: You’ve rebelled against the LORD as long as I’ve known you.


KJV: Ye have been rebellious <04784> (8688) against the LORD <03068> from the day <03117> that I knew <03045> (8800) you.

NASB: "You have been<1961> rebellious<4784> against<5973> the LORD<3068> from the day<3117> I knew<3045> you.

NET [draft] ITL: You have been <01961> rebelling <04784> against <05973> him <03068> from the very first day <03117> I knew <03045> you!



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 9 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel