Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [KS2011]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 21 : 2 >> 

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu penglihatan yang menyusahkan telah dinyatakan kepadaku: "Orang khianat berbuat khianat dan perampok merampok. Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai! Aku akan menghentikan segala keluh kesah yang ditimbulkannya."


AYT: Suatu penglihatan yang sukar telah ditunjukkan kepadaku: Orang yang berkhianat akan melakukan pengkhianatan. Para perampok akan merampok. Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai! Aku akan menghentikan segala keluh kesah yang ditimbulkannya.

TB: Suatu penglihatan yang kejam telah diberitakan kepadaku: "Penggarong menggarong, perusak merusak! Majulah, hai Elam, kepunglah, hai Madai! Aku hentikan semua keluh yang ditimbulkannya."

TL: Suatu wahyu yang hebat sudah dinyatakan kepadaku! Si penyamun itu lagi menyamun; si perusak itu lagi merusak; hai Elam! hendaklah engkau berjalan; hai Medi! hendaklah engkau menyerang. Bahwa aku juga memperhentikan segala pengeluh.

MILT: Sebuah penglihatan yang keras telah dinyatakan kepadaku: Orang yang berbuat tidak setia, tetap berbuat tidak setia, orang yang menindas, tetap menindas. Naiklah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai! Akulah yang telah menyebabkan semua keluh kesahnya berhenti.

Shellabear 2010: Suatu penglihatan yang menyusahkan telah dinyatakan kepadaku: “Orang khianat berbuat khianat dan perampok merampok. Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai! Aku akan menghentikan segala keluh kesah yang ditimbulkannya.”

KSKK: maka pengkhianat akan berkhianat, perampok akan merampok. "Majulah, hai Elam! kepunglah, hai Madai!" Aku telah menghentikan keluh kesahku.

VMD: Suatu penglihatan telah diberikan kepadaku tentang masa-masa sulit yang akan terjadi. Aku melihat pengkhianat menentangmu. Aku melihat orang mengambil hartamu. Hai Elam, pergi, seranglah mereka. Hai Madai, kepunglah kota itu. Aku akan mengakhiri semua keluhannya.

BIS: Aku mendapat penglihatan tentang kejadian-kejadian yang mengerikan; tentang pengkhianatan dan pembinasaan. Majulah, laskar Elam, serbulah! Hai laskar Madai, kepunglah! Allah akan mengakhiri semua penderitaan yang disebabkan oleh Babel.

TMV: Aku mendapat penglihatan tentang kejadian yang kejam, tentang pengkhianatan dan pembinasaan. Majulah, hai tentera Elam, seranglah! Kepunglah kota-kota itu, hai tentera Madai! Allah akan mengakhiri penderitaan yang disebabkan oleh Babel.

FAYH: Aku mendapat sebuah penglihatan yang sangat menggentarkan. Sungguh dahsyat! Allah sedang memberitahu aku apa yang hendak dilakukan-Nya. Aku melihat kamu dirampok dan dirusak. Orang Elam dan orang Madai akan ikut dalam penyerbuan itu. Babel akan jatuh; keluh kesah semua bangsa yang diperbudak olehnya akan berakhir.

ENDE: Penglihatan jang berat ini telah dinjatakan kepadaku; Si pentjedera mentjedera, si pembasmi membasmi. "Naiklah, hai 'Elam, mengepunglah, hai Media. Segenap rintihan Aku hentikan."

Shellabear 1912: Maka suatu penglihatan yang amat susah telah dinyatakan kepadaku: "Maka orang khianat itu berbuat khianat dan perampas itupun merampas. Hai Elam hendaklah engkau berangkat, hai Madai hendaklah engkau mengepung maka segala harangnya telah aku memperhentikan."

Leydekker Draft: Sawatu pang`alihatan sukar sudah deberitahukan padaku: 'awrang chawan 'itu 'ada berbowat chijanet, dan perusakh 'itu 'ada merusakh: ber`angkatlah, hej Xejlam, meng`aponglah dija, hej Madaj, 'aku sudah perhentikan samowa pang`alohannja.

AVB: Suatu penglihatan yang menyusahkan telah dinyatakan kepadaku: “Si pengkhianat berbuat khianat dan si pemusnah melakukan musnah. Majulah, wahai Elam! Kepunglah, wahai Madai! Aku akan menghentikan segala keluh-kesah yang ditimbulkannya.”


TB ITL: Suatu penglihatan <02380> yang kejam <07186> telah diberitakan <05046> kepadaku: "Penggarong <0898> menggarong <0898>, perusak <07703> merusak <07703>! Majulah <05927>, hai Elam <05867>, kepunglah <06696>, hai Madai <04074>! Aku hentikan <07673> semua <03605> keluh <0585> yang ditimbulkannya."


Jawa: Ana wahyu kang bengis kang wus kawangsitake marang aku: “Si penggarong nggarong, si pengrusak, ngrusak! Majua, he Elam, kepungen, he Madai! Sakehing pangesah kang kalirake wus Sunsirep.”

Jawa 1994: Wahyu sing nggegirisi kawangsitaké marang aku, mengkéné surasané, ‘Tentarané Élam, nyeranga. Tentarané Madai, ngepunga! Aku arep mungkasi kasangsaran sing digawé déning Babil!’"

Sunda: Kaula boga tetenjoan ngeunaan kajadian-kajadian anu kacida telengesna, hal nu hianat jeung ngaruksak. Eh balad Edom, geura narajang! Eh balad Media, geura kepung kota-kota! Allah bakal namatkeun kasangsaraan anu dilantarankeun ku Babul.

Madura: Sengko’ nangale’e pangatonan parkara acem-macem kadaddiyan se nako’e; parkara reng-oreng se akiyanat ban reng-oreng se padha epate’e ban epaancor. Laskar Elam, mara maju, mara serrang! Laskar Madai, mara keppong! Allah maambuwa sakabbinna kasangsara’an se esababbagi Babil.

Bali: Tiang sampun ngeton wahyu indik kawirosan, inggih punika wahyu indik penghianatan miwah indik karusakan. Wadua balan bangsa Elame rauh magegebug. Wadua balan wong Madaene sampun ngiter kota-kotane. Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang muputang sangsara sane kawinang antuk wong Babele.

Bugis: Lolongekka pakkitang passalenna kajajiyang-kajajiyang iya mappakatau-taué; passalenna abali’bellarengngé sibawa appabbinasangngé. Alluruno, tentara Elam, gasai! Eh tentara Madai, keppungngi! Napappajai matu Allataala sininna anrasa-rasang iya napapolé Babél.

Makasar: Anggappa’ pangngunju’, nakucini’ sikamma passala’ lakajarianga, sannaka appakamalla’na; iamintu nikanaya sipa’ a’bali’ ballang siagang pammanrakia. Maju mako, pasukanna Elam, a’bakka mako! He, pasukanna Madai, kurummi! LaNapa’le’ba’mi Allata’ala sikontu kapa’risang passabakkang nagaukanga Babel.

Toraja: Misa’ patiro mendeata metakuran dipaomboranna’: To ungkalo’tokan tondok tonang ungkalo’tokan tondok, to pasanggang tonang pasanggangan. Ke’de’ko male, e Elam! Tiangka’ko manglio, e Madai! Mintu’ sarro Aku umparadanni.

Karo: Nggo kuidah sada pengenehenen si mejin i ja penghianat ihianati janah kalak si ngkernepken ikernepken kalak si deban. O serdadu Elam, seranglah! O tentera Media kepunglah kota-kota e! Ipengadi TUHAN me kerina kiniseran si ibahan Babil.

Simalungun: Pangungkabon na parah do ipatalar bangku, “Sipanamun manamun, sipanaban manaban. Tangkog ho, ale Elam! Hubu ma, ale Madai! Ganup hoih-hoih parontihononku do!

Toba: Sada pangungkapon na dokdok dipapatar tu ahu: Mandobo pandobo i, martaban partaban i! Nangkok ma ho, ale Elam! Manosak ma ho, ale Madai! Pasohotonku ma sude hoihoi.


NETBible: I have received a distressing message: “The deceiver deceives, the destroyer destroys. Attack, you Elamites! Lay siege, you Medes! I will put an end to all the groaning!”

NASB: A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.

HCSB: A troubling vision is declared to me: "The treacherous one acts treacherously, and the destroyer destroys. Advance, Elam! Lay siege, you Medes! I will put an end to all her groaning."

LEB: I was shown a harsh vision. The traitor betrays. The destroyer destroys. Go to war, Elam! Surround them, Media! I will put an end to all the groaning.

NIV: A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused.

ESV: A stern vision is told to me; the traitor betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam; lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.

NRSV: A stern vision is told to me; the betrayer betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam, lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end.

REB: A grim vision is shown to me: the traitor betrayed, the spoiler despoiled. Advance, Elam; up, Media, to the siege! Throw off all weariness!

NKJV: A distressing vision is declared to me; The treacherous dealer deals treacherously, And the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease.

KJV: A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

AMP: A hard {and} grievous vision is declared to me: the treacherous dealer deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All the sighing [caused by Babylon's ruthless oppressions] I will cause to cease [says the Lord].

NLT: I see an awesome vision: I see you plundered and destroyed. Go ahead, you Elamites and Medes, take part in the siege. Babylon will fall, and the groaning of all the nations she enslaved will end.

GNB: I have seen a vision of cruel events, a vision of betrayal and destruction. Army of Elam, attack! Army of Media, lay siege to the cities! God will put an end to the suffering which Babylon has caused.

ERV: I was given a vision of the hard times to come. I see traitors turning against you. I see people taking your wealth. Elam, go against them! Media, surround the city! I will put an end to all their moaning.

BBE: A vision of fear comes before my eyes; the worker of deceit goes on in his false way, and the waster goes on making waste. Up! Elam; to the attack! Media; I have put an end to her sorrow.

MSG: A hard vision is given me: The betrayer betrayed, the plunderer plundered. Attack, Elam! Lay siege, Media! Persians, attack! Attack, Babylon! I'll put an end to all the moaning and groaning.

CEV: What a horrible vision was shown to me-- a vision of betrayal and destruction. Tell Elam and Media to surround and attack the Babylonians. The LORD has sworn to end the suffering they caused.

CEVUK: What a horrible vision was shown to me— a vision of betrayal and destruction. Tell Elam and Media to surround and attack the Babylonians. The Lord has sworn to end the suffering they caused.

GWV: I was shown a harsh vision. The traitor betrays. The destroyer destroys. Go to war, Elam! Surround them, Media! I will put an end to all the groaning.


NET [draft] ITL: I have received <05046> a distressing <07186> message <02380>: “The deceiver <0898> deceives <0898>, the destroyer <07703> destroys <07703>. Attack <05927>, you Elamites <05867>! Lay siege <06696>, you Medes <04074>! I will put an end <07673> to all <03605> the groaning <0585>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 21 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel