KSZI: Engkau akan memerintah mereka dengan tongkat besi; dan menghancurkan mereka seperti tembikar.’
AYT: Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi. Engkau akan meremukkan mereka seperti bejana tukang periuk!”
TB: Engkau akan meremukkan mereka dengan gada besi, memecahkan mereka seperti tembikar tukang periuk."
TL: Maka engkau akan menghancurkan dia dengan tongkat besi dan memecahkan dia seperti benda penjunan adanya!
MILT: Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi, Engkau akan meremukkan mereka bagaikan bejana tukang periuk."
Shellabear 2010: Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi dan memecahkan mereka seperti bejana tukang periuk.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan menghancurkan mereka dengan tongkat besi dan memecahkan mereka seperti bejana tukang periuk."
KSKK: Dengan tongkat besi engkau akan memerintah mereka dan menghancurkan mereka bagai bejana tukang periuk.
VMD: Engkau akan memerintah atas mereka dengan kuasa besar. Engkau akan menyerakkan musuhmu seperti pecahan periuk tanah.”
BIS: Mereka akan kaupatahkan dengan tongkat besi dan kaupecahkan seperti periuk tanah.'"
TMV: Engkau akan menghancurkan mereka dengan pemerintahan tangan besi; engkau akan menghancurkan mereka seperti periuk tanah.’"
FAYH: Perintahlah mereka dengan gada besi dan hancurkanlah mereka seperti bejana dari tanah liat."
ENDE: hantjurkanlah mereka dengan tongkat besi, remukkanlah mereka bagai djambangan tanah-liat!"
Shellabear 1912: Maka engkau akan menghancurkan dia dengan tongkat besi Engkau akan memecahkan dia seperti belanga."
Leydekker Draft: 'Angkaw 'akan menombokh dija dengan tongkat besij, dan meromokhkan dija seperti sawatu badjan pandjunan.
AVB: Engkau akan memerintah mereka dengan tongkat besi; dan menghancurkan mereka seperti tembikar.”
AYT ITL: Engkau akan menghancurkan <07489> mereka dengan tongkat <07626> besi <01270>. Engkau akan meremukkan <05310> mereka seperti bejana <03627> tukang periuk <03335>!”
TB ITL: Engkau akan meremukkan <07489> mereka dengan gada <07626> besi <01270>, memecahkan <05310> mereka seperti tembikar tukang periuk <03335> <03627>."
TL ITL: Maka engkau akan menghancurkan <07489> dia dengan tongkat <07626> besi <01270> dan memecahkan <05310> dia seperti benda <03627> penjunan <03335> adanya!
AVB ITL: Engkau akan memerintah <07489> mereka dengan tongkat <07626> besi <01270>; dan menghancurkan <05310> mereka seperti tembikar <03627> <03335>.”
HEBREW: <05310> Mupnt <03335> ruwy <03627> ylkk <01270> lzrb <07626> jbsb <07489> Mert (2:9)
Jawa: Iku bakal Sira ejur kalawan gada wesi, bakal Sira remuk kaya grabahing kundhi.”
Jawa 1994: Padha remuken nganggo teken wesi, ejuren kaya grabah."
Sunda: Pek geura parentah ku iteuk beusi, pasti maranehna ajur remuk jeg pariuk peupeus.’"
Madura: Sa-bangsa jareya bakal epaancora ba’na bi’ tongkat besse, epalejjara akantha polo’ tana.’"
Bali: Kita lakar ngenyagang bangsa-bangsane ento aji gada besi. Kita lakar ngenyagang ia buka payuk tanahe.’”
Bugis: Mupoloi matu mennang sibawa tekkeng bessi sibawa mureppa’i pada-pada oring tanaé.’"
Makasar: Lanutepoki ke’nanga siagang takkang bassi na nupokara’ sanrapang uring butta.’"
Toraja: Ammu nisak-nisakki tekken bassi, sia la mutesse-tesse susi kurin litak.
Karo: Alu ciken besi iperperkenndu ia kerina iripukkenndu seh getem bali ras kudin taneh.'"
Simalungun: Ropukan-Mu do sidea marhitei simambu bosi, anjaha rosakkononmu do songon hudon tanoh.”
Toba: Ropuhanmu ma nasida dohot batahi bosi jala songon hudon do nasida taporanmu.
NETBible: You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
NASB: ‘You shall break them with a rod of iron, You shall shatter them like earthenware.’"
HCSB: You will break them with a rod of iron; You will shatter them like pottery."
LEB: You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."
NIV: You will rule them with an iron sceptre; you will dash them to pieces like pottery."
ESV: You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potter's vessel."
NRSV: You shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter’s vessel."
REB: You will break them with a rod of iron, shatter them like an earthen pot.”
NKJV: You shall break them with a rod of iron; You shall dash them to pieces like a potter’s vessel.’"
KJV: Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
AMP: You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like potters' ware.
NLT: You will break them with an iron rod and smash them like clay pots.’"
GNB: You will break them with an iron rod; you will shatter them in pieces like a clay pot.’”
ERV: You will rule over them with great power. You will scatter your enemies like broken pieces of pottery!”
BBE: They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter’s vessel.
MSG: You can command them all to dance for you, Or throw them out with tomorrow's trash."
CEV: You will smash them with an iron rod and shatter them like dishes of clay."
CEVUK: You will smash them with an iron rod and shatter them like dishes of clay.”
GWV: You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."
KJV: Thou shalt break <07489> (8799) them with a rod <07626> of iron <01270>_; thou shalt dash them in pieces <05310> (8762) like a potter's <03335> (8802) vessel <03627>_.
NASB: 'You shall break<7489> them with a rod<7626> of iron<1270>, You shall shatter<5310> them like earthenware<3627><3335>.'"
NET [draft] ITL: You will break <07489> them with an iron <01270> scepter <07626>; you will smash <05310> them like a potter’s <03335> jar <03627>!’”