KSZI: Tetapi Engkau telah meninggikan tandukku seperti lembu liar; aku telah diurapi dengan minyak yang baru.
AYT: (92-11) Namun, Engkau telah meninggikan tandukku seperti banteng; aku telah diurapi dengan minyak yang segar.
TB: (92-11) Tetapi Kautinggikan tandukku seperti tanduk banteng, aku dituangi dengan minyak baru;
TL: (92-11) Tetapi engkau meninggikan tandukku seperti cula badak, maka aku telah disiram dengan minyak baharu.
MILT: (92-11) Namun Engkau akan meninggikan tandukku seperti banteng; dan aku akan diurapi dengan minyak yang segar.
Shellabear 2010: (92-11) Tetapi Engkau membuat kekuatanku seperti banteng, dan minyak baru dicurahkan atasku.
KS (Revisi Shellabear 2011): (92-11) Tetapi Engkau membuat kekuatanku seperti banteng, dan minyak baru dicurahkan atasku.
KSKK: (92-11) Engkau telah membuat aku menjadi lebih kuat dari sapi liar; Engkau telah menuangkan minyak baru atasku.
VMD: (92-11) tetapi Engkau membuat aku kuat seperti banteng dengan tanduk yang kuat. Engkau telah mencurahkan minyak-Mu yang segar atasku.
BIS: (92-11) Engkau membuat aku sekuat banteng liar, dan memberkati aku dengan kebahagiaan.
TMV: (92-11) Engkau telah menjadikan aku sekuat lembu jantan yang liar; Engkau telah memberkati aku dengan kebahagiaan.
FAYH: Tetapi Engkau telah menjadikan aku sekuat banteng. Berkat-berkat-Mu sungguh menyegarkan aku.
ENDE: (92-11) Tandukku Kaudjundjung tinggi seperti tanduk banteng, Kautjurahkan minjak segar atas diriku.
Shellabear 1912: (92-11) Tetapi tandukku telah Engkau tinggikan seperti tanduk seladang; maka aku ini telah diurapi dengan minyak baru.
Leydekker Draft: (92-11) Tetapi 'angkaw 'akan meninggikan tandokhku seperti tandokh badakh: 'aku sudah desiram dengan minjakh baharuw.
AVB: Tetapi Engkau telah meninggikan tandukku seperti lembu liar; aku telah diurapi dengan minyak yang baru.
AYT ITL: Namun, Engkau telah meninggikan <07311> tandukku <07161> seperti banteng <07214>; aku telah diurapi <01101> dengan minyak <08081> yang segar <07488>.
TB ITL: (#92-#11) Tetapi Kautinggikan <07311> tandukku <07161> seperti tanduk banteng <07214>, aku dituangi <01101> dengan minyak <08081> baru <07488>;
TL ITL: (92-11) Tetapi engkau meninggikan <07311> tandukku <01101> seperti cula <07161> badak <07214>, maka aku telah disiram dengan <01101> minyak <08081> baharu <07488>.
AVB ITL: Tetapi Engkau telah meninggikan <07311> tandukku <07161> seperti lembu liar <07214>; aku telah diurapi <01101> dengan minyak <08081> yang baru <07488>.
HEBREW: <07488> Nner <08081> Nmsb <01101> ytlb <07161> ynrq <07214> Myark <07311> Mrtw <92:11> (92:10)
Jawa: (92-11) Nanging singat kawula Paduka inggilaken kados singating bantheng, kawula ingesokan ing lisah jebad ingkang enggal;
Jawa 1994: (92-11) Nanging kawula badhé Paduka paringi kekiyatan kados banthèng jaler, sarta Paduka berkahi kalayan kabegjan.
Sunda: (92-11) Abdi ku Gusti disina bedas lir banteng alas, dipaparin kasenangan.
Madura: (92-11) Sareng Junandalem abdidalem epakowat akadi bantheng alas, eberkadi eparenge kasennengngan.
Bali: Palungguh IRatu sampun nadosang titiang siteng waluya sakadi banteng alasane. Palungguh IRatu sampun ngamertanin titiang antuk kaliangan.
Bugis: (92-11) Muwébbuka pada watanna banténg liyaé, nenniya barakkakika sibawa asennangeng.
Makasar: (92-11) Kipa’jari kassaka’ sanrapang tedong romang liaraka, na Kibarakkakia’ siagang kate’neang.
Toraja: (92-11) Apa Mipataranggana’ susi tedong lampung, sia Mitokkomo’ minna’ ba’ru’;
Karo: Ieteh kami maka kernep me kerina ImbangNdu, kerina kalak jahat merap-marpar me.
Simalungun: (92-11) Tapi ipagijang Ham do tandukku songon tanduk ni ursa, iminaki Ham do ahu bani minak na bayu;
Toba: (II.) Ai ida ma, angka musum, ale Jahowa! Ai ida ma, sai na siap do sogot angka musum sai na marserak do sude angka siulahon hajahaton.
NETBible: You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
NASB: But You have exalted my horn like that of the wild ox; I have been anointed with fresh oil.
HCSB: You have lifted up my horn like that of a wild ox; I have been anointed with oil.
LEB: But you make me as strong as a wild bull, and soothing lotion is poured on me.
NIV: You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me.
ESV: But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
NRSV: But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
REB: You have raised my head high like the horns of a wild ox; I am anointed richly with oil.
NKJV: But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
KJV: But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
AMP: But my horn (emblem of excessive strength and stately grace) You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil.
NLT: But you have made me as strong as a wild bull. How refreshed I am by your power!
GNB: You have made me as strong as a wild ox; you have blessed me with happiness.
ERV: But you have made me as strong as a wild ox. You have given me your blessing.
BBE: But my horn is lifted up like the horn of the ox: the best oil is flowing on my head.
MSG: But you've made me strong as a charging bison, you've honored me with a festive parade.
CEV: You have given me the strength of a wild ox, and you have chosen me to be your very own.
CEVUK: You have given me the strength of a wild ox, and you have chosen me to be your very own.
GWV: But you make me as strong as a wild bull, and soothing lotion is poured on me.
KJV: But my horn <07161> shalt thou exalt <07311> (8686) like [the horn of] an unicorn <07214>_: I shall be anointed <01101> (8804) with fresh <07488> oil <08081>_.
NASB: But You have exalted<7311> my horn<7161> like that of the wild<7214> ox<7214>; I have been anointed<1101> with fresh<7488> oil<8081>.
NET [draft] ITL: You exalt <07311> my horn <07161> like that of a wild ox <07214>. I am covered <01101> with fresh <07488> oil <08081>.