KSZI: Kerana sesungguhnya, musuh-Mu, Ya TUHAN, kerana sesungguhnya musuh-Mu akan binasa; semua pembuat dosa akan kucar-kacir.
AYT: (92-10) Sebab, sebenarnya, musuh-musuh-Mu, ya TUHAN; sebenarnya, musuh-musuh-Mu akan binasa! Semua pelaku kejahatan akan diceraiberaikan.
TB: (92-10) Sebab, sesungguhnya musuh-Mu, ya TUHAN, sebab, sesungguhnya musuh-Mu akan binasa, semua orang yang melakukan kejahatan akan diceraiberaikan.
TL: (92-10) Karena sesungguhnya segala seteru-Mu, ya Tuhan! sesungguhnya segala seteru-Mu akan binasa kelak, dan segala orang yang berbuat jahat itu akan dicerai-beraikan.
MILT: (92-10) Sebab lihatlah, musuh-musuh-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), karena lihatlah musuh-musuh-Mu akan binasa, semua penjahat akan dicerai-beraikan.
Shellabear 2010: (92-10) Sesungguhnya, musuh-musuh-Mu, ya ALLAH, sesungguhnya, musuh-musuh-Mu akan binasa, dan semua orang yang berbuat jahat akan dicerai-beraikan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (92-10) Sesungguhnya, musuh-musuh-Mu, ya ALLAH, sesungguhnya, musuh-musuh-Mu akan binasa, dan semua orang yang berbuat jahat akan dicerai-beraikan.
KSKK: (92-10) Musuh-musuh-Mu akan binasa, orang-orang yang berbuat jahat akan dicerai-beraikan.
VMD: (92-10) TUHAN, semua musuh-Mu akan binasa, dan semua yang melakukan yang jahat akan tercerai-berai,
BIS: (92-10) Kami tahu musuh-Mu akan dimusnahkan, ya TUHAN, semua orang jahat akan diceraiberaikan.
TMV: (92-10) Kami tahu bahawa musuh-Mu akan dimusnahkan, dan semua orang jahat akan dikalahkan.
FAYH: sedangkan musuh-musuh-Mu -- semua orang yang berbuat jahat -- akan dicerai-beraikan.
ENDE: (92-10) sebab, sungguh, musuh2Mu, ja Jahwe, sebab, sungguh, musuh2Mu akan binasa, ditjerai-beraikan semua pendjahat.
Shellabear 1912: (92-10) Karena lihatlah, segala seteru-Mu, ya Allah, karena lihatlah, segala seteru-Mu akan binasa kelak, dan segala orang yang berbuat jahat itu akan dicerai-beraikan.
Leydekker Draft: (92-10) Karana bahuwa sasonggohnja sataruw-sataruwmu, ja Huwa, karana bahuwa sasonggohnja sataruw-sataruwmu 'akan hilang: samowa 'awrang jang meng`ardjakan kasalahan 'akan detjerej berejkan.
AVB: Kerana sesungguhnya, musuh-Mu, ya TUHAN, kerana sesungguhnya musuh-Mu akan binasa; semua pembuat dosa akan kucar-kacir.
AYT ITL: Sebab <03588>, sebenarnya <02009>, musuh-musuh-Mu <0341>, ya TUHAN <03068>; sebenarnya <02009>, musuh-musuh-Mu <0341> akan binasa <06>! Semua <03605> pelaku <06466> kejahatan <0205> akan diceraiberaikan <06504>.
TB ITL: (#92-#10) Sebab <03588>, sesungguhnya <02009> musuh-Mu <0341>, ya TUHAN <03068>, sebab <03588>, sesungguhnya <02009> musuh-Mu <0341> akan binasa <06>, semua <03605> orang yang melakukan <06466> kejahatan <0205> akan diceraiberaikan <06504>.
TL ITL: (92-10) Karena <03588> sesungguhnya <02009> segala seteru-Mu <0341>, ya Tuhan <03068>! sesungguhnya <02009> segala seteru-Mu <0341> akan binasa <06> kelak, dan segala <03605> orang yang berbuat <06466> jahat itu akan dicerai-beraikan <0205>.
AVB ITL: Kerana <03588> sesungguhnya <02009>, musuh-Mu <0341>, ya TUHAN <03068>, kerana <03588> sesungguhnya <02009> musuh-Mu <0341> akan binasa <06>; semua <03605> pembuat <06466> dosa <0205> akan kucar-kacir <06504>.
HEBREW: <0205> Nwa <06466> ylep <03605> lk <06504> wdrpty <06> wdbay <0341> Kybya <02009> hnh <03588> yk <03068> hwhy <0341> Kybya <02009> hnh <03588> yk <92:10> (92:9)
Jawa: (92-10) Amargi saestu mengsah Paduka dhuh Yehuwah, inggih sayektos mengsah Paduka badhe tumpes, sakathahing tiyang ingkang tumindak awon badhe kabuyaraken.
Jawa 1994: (92-10) Kawula sami mangertos, bilih mengsah Paduka, inggih tiyang ingkang sami nyatru Paduka, badhé sami manggih karisakan; sakathahing tiyang ingkang nglampahi piawon badhé sami kabuyaraken.
Sunda: (92-10) Abdi-abdi yakin, musuh-musuh Gusti bakal tumpur, nu jarahat teh bakal kasoran.
Madura: (92-10) Abdidalem sadaja padha oneng, mosoepon Junandalem badhi epamosna’a, Guste, sadajana oreng jahat badhi epabalessudana.
Bali: Titiang uning mungguing meseh-meseh Palungguh IRatune pacang padem, tur sakancan jadmane dursila pacang kaon.
Bugis: (92-10) Taissengngi ripaccappui matu balim-Mu, oh PUWANG, sininna tau majaé ripassara-sarangngi matu.
Makasar: (92-10) Naassengi ikambe angkana lanipaccappuki musunTa, o, Batara, lanipasimbungi sikontu tau ja’dalaka.
Toraja: (92-10) Belanna manassa mintu’ ualimMi, o PUANG, manassa mintu’ ualimMi la sanggang. Sia mintu’ tu to umpogau’ kakadakean la dipasisarak-sarak.
Karo: sabap Kam, o TUHAN, erkuasa seh rasa lalap.
Simalungun: (92-10) Tongon, munsuh-Mu, Ham Jahowa, tongon, munsuh-Mu magou do; mambur merap do sagala sihorjahon hajahaton.
Toba: Alai anggo Ho, ale Jahowa, timbul do ro di salelenglelengna!
NETBible: Indeed, look at your enemies, O
NASB: For, behold, Your enemies, O LORD, For, behold, Your enemies will perish; All who do iniquity will be scattered.
HCSB: For indeed, LORD, Your enemies--indeed, Your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
LEB: Now look at your enemies, O LORD. Now look at your enemies. They disappear, and all troublemakers are scattered.
NIV: For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
ESV: For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
NRSV: For your enemies, O LORD, for your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
REB: Your enemies, LORD, your enemies will perish; all evildoers will be scattered.
NKJV: For behold, Your enemies, O LORD, For behold, Your enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
KJV: For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
AMP: For behold, Your adversaries, O Lord, for behold, Your enemies shall perish; all the evildoers shall be scattered.
NLT: Your enemies, LORD, will surely perish; all evildoers will be scattered.
GNB: We know that your enemies will die, and all the wicked will be defeated.
ERV: LORD, all your enemies will be destroyed, and all who do evil will be scattered.
BBE: For see! your haters, O Lord, will be put to death; all the workers of evil will be put to flight;
MSG: Look at your enemies, GOD! Look at your enemies--ruined! Scattered to the winds, all those hirelings of evil!
CEV: and your hateful enemies will be scattered and then destroyed.
CEVUK: and your hateful enemies will be scattered and then destroyed.
GWV: Now look at your enemies, O LORD. Now look at your enemies. They disappear, and all troublemakers are scattered.
KJV: For, lo, thine enemies <0341> (8802)_, O LORD <03068>_, for, lo, thine enemies <0341> (8802) shall perish <06> (8799)_; all the workers <06466> (8802) of iniquity <0205> shall be scattered <06504> (8691)_.
NASB: For, behold<2009>, Your enemies<340>, O LORD<3068>, For, behold<2009>, Your enemies<340> will perish<6>; All<3605> who do<6466> iniquity<205> will be scattered<6504>.
NET [draft] ITL: Indeed <03588>, look <02009> at your enemies <0341>, O Lord <03068>! Indeed <03588>, look <02009> at how your enemies <0341> perish <06>! All <03605> the evildoers <0205> <06466> are scattered <06504>!