Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 18 >> 

Leydekker Draft: Maka 'angkaw hendakh pasang saganap domba djantan 'itu 'atas medzbeh; persombahan tunu-tunuan 'adanja bagi Huwa, 'akan bawu harum-haruman: 'itulah persombahan 'apij-apijan bagi Huwa.


AYT: Kamu harus membakar seluruh domba jantan itu di atas mazbah, inilah persembahan bakaran bagi TUHAN, inilah bau yang harum, inilah persembahan dengan api bagi TUHAN.

TB: Kemudian haruslah kaubakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah; itulah korban bakaran, suatu persembahan yang harum bagi TUHAN, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN.

TL: Maka domba jantan itu sama sekali hendaklah kaubakar di atas mezbah; ia itulah korban bakaran bagi Tuhan, akan suatu bau yang harum, dan suatu korban api bagi Tuhan adanya.

MILT: Dan haruslah engkau membakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah itu, itulah persembahan bakaran bagi TUHAN (YAHWEH - 03068); bau harum yang menenangkan, itulah persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah kurban bakaran yang dipersembahkan kepada ALLAH, suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah kurban bakaran yang dipersembahkan kepada ALLAH, suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KSKK: Sesudah itu bakarlah seluruh domba itu di atas mezbah. Inilah kurban bakaran untuk Tuhan, kurban yang harum oleh api.

VMD: Bakarlah segala sesuatu di atas mezbah. Itulah kurban bakaran bagi TUHAN. Itulah pemberian yang harum bagi TUHAN.

TSI: Bakarlah semua itu di atas mezbah. Begitulah cara mempersembahkan kurban bakaran, yang bau harumnya akan menyenangkan bagi-Ku.

BIS: Persembahkanlah seluruh domba jantan itu di atas mezbah untuk kurban bakaran. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku.

TMV: Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah sebagai persembahan makanan.

FAYH: lalu bakarlah semuanya di atas mezbah sebagai kurban bakaran yang menyenangkan TUHAN.

ENDE: lalu bakarlah seluruh domba djantan itu diatas mezbah, karena itulah korban bakar bagi Jahwe harum-haruman jang menjenangkan, serta sadjian api-apian bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bakar segenap domba jantan itu di atas tempat kurban yaitu kurban bakaran bagi Allah yaitu suatu bau yang harum dan suatu kurban yang dinyalakan bagi Allah.

AVB: Hendaklah kamu bakar seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah korban bakaran yang dipersembahkan kepada TUHAN yakni korban yang dibakar, yang harum di hadapan TUHAN.


TB ITL: Kemudian haruslah kaubakar <06999> seluruh <03605> domba jantan <0352> itu di atas mezbah <04196>; itulah <01931> korban bakaran <05930>, suatu persembahan <07381> yang harum <05207> bagi TUHAN <03068>, yakni suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>. [<01931>]


Jawa: Wedhus lanang iku kabeh banjur kaobonga ana ing misbyah, iku kurban obaran, pisungsung arum kang konjuk marang Pangeran Yehuwah, yaiku kurban geni kang kasaosake marang Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Wedhus gèmbèl lanang mau obongen ing sandhuwuring mesbèh minangka kurban obongan. Gandané kurban mau gawé renaning penggalih-Ku.

Sunda: beuleum kabeh dina altar jadi kurban kadaharan. Seungitna eta kurban baris kamanah ku Kami.

Madura: Dumba lake’ jareya kabbi atorragi e mezba menangka kurban obbaran. Sengko’ senneng ngedhing bauna kurban jareya.

Bali: Suba keto tunjel isin biri-birine ento makaukud di duur pamorboran aturane, makadadi aturan rayunan. Bon aturane ento lakar ngledangin pakayunan Ulune.

Bugis: Akkasuwiyangeng manengngi iyaro bimbala laié ri yasé’na mézbaé untu’ akkarobangeng ritunu. Baunna iyaro akkarobangengngé pésennangiwi atik-Ku.

Makasar: Passareang kabusuki anjo gimbala’ lakia irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ a’jari koro’bang nitunu. Rasanna anjo koro’banga lanapakasannangi pa’maikKu.

Toraja: Iatu domba laki iato la mutunu pu’pu’ nasang dao inan pemalaran; iamo pemala’ ditunu pu’pu’ lako PUANG, la dadi bau busarungngu’; iamoto tu pemala’ pantunu, dipemalaran lako PUANG.

Karo: Tutung kerina biri-biri e i babo batar-batar jadi sada persembahen pangan. Bau persembahen enda merim Kuakap.

Simalungun: anjaha tutung ma ganup biribiri tunggal ai i atas ni anjapanjap ai; galangan situtungon ma ai bani Jahowa, uap na misbou, galangan marhitei apuy hubani Jahowa.

Toba: Jala tutungonmu di atas langgatan sandok birubiru tunggal i bahen daupa; pelean situtungon ma i di Jahowa, uap na hushus ni pelean api tu Jahowa ma i.


NETBible: and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a soothing aroma; it is an offering made by fire to the Lord.

NASB: "You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD: it is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

HCSB: Then burn the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a fire offering to the LORD.

LEB: Then burn the whole ram on the altar. It’s a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

NIV: Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

ESV: and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a food offering to the LORD.

NRSV: and turn the whole ram into smoke on the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.

REB: and burn the whole ram on the altar: it is a whole-offering to the LORD; it is a soothing odour, a food-offering to the LORD.

NKJV: "And you shall burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD; it is a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD.

KJV: And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it [is] a burnt offering unto the LORD: it [is] a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.

AMP: And you shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to the Lord; it is a sweet {and} satisfying fragrance, an offering made by fire to the Lord.

NLT: and burn them all on the altar. This is a burnt offering to the LORD, which is very pleasing to him.

GNB: Burn the whole ram on the altar as a food offering. The odor of this offering pleases me.

ERV: Then burn everything on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a sweet-smelling gift to the LORD.

BBE: And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.

MSG: and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to GOD, a pleasant fragrance, an offering by fire to GOD.

CEV: Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.

CEVUK: Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.

GWV: Then burn the whole ram on the altar. It’s a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.


NET [draft] ITL: and burn <06999> the whole <03605> ram <0352> on the altar <04196>. It <01931> is a burnt offering <05930> to the Lord <03068>, a soothing <07381> aroma <05207>; it <01931> is an offering made by fire <0801> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 29 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel