Leydekker Draft: Maka 'angkaw hendakh pasang saganap domba djantan 'itu 'atas medzbeh; persombahan tunu-tunuan 'adanja bagi Huwa, 'akan bawu harum-haruman: 'itulah persombahan 'apij-apijan bagi Huwa.
AYT: Kamu harus membakar seluruh domba jantan itu di atas mazbah, inilah persembahan bakaran bagi TUHAN, inilah bau yang harum, inilah persembahan dengan api bagi TUHAN.
TB: Kemudian haruslah kaubakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah; itulah korban bakaran, suatu persembahan yang harum bagi TUHAN, yakni suatu korban api-apian bagi TUHAN.
TL: Maka domba jantan itu sama sekali hendaklah kaubakar di atas mezbah; ia itulah korban bakaran bagi Tuhan, akan suatu bau yang harum, dan suatu korban api bagi Tuhan adanya.
MILT: Dan haruslah engkau membakar seluruh domba jantan itu di atas mezbah itu, itulah persembahan bakaran bagi TUHAN (YAHWEH - 03068); bau harum yang menenangkan, itulah persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah kurban bakaran yang dipersembahkan kepada ALLAH, suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah kurban bakaran yang dipersembahkan kepada ALLAH, suatu kurban yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.
KSKK: Sesudah itu bakarlah seluruh domba itu di atas mezbah. Inilah kurban bakaran untuk Tuhan, kurban yang harum oleh api.
VMD: Bakarlah segala sesuatu di atas mezbah. Itulah kurban bakaran bagi TUHAN. Itulah pemberian yang harum bagi TUHAN.
TSI: Bakarlah semua itu di atas mezbah. Begitulah cara mempersembahkan kurban bakaran, yang bau harumnya akan menyenangkan bagi-Ku.
BIS: Persembahkanlah seluruh domba jantan itu di atas mezbah untuk kurban bakaran. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku.
TMV: Bakarlah seluruh domba jantan itu di atas mazbah sebagai persembahan makanan.
FAYH: lalu bakarlah semuanya di atas mezbah sebagai kurban bakaran yang menyenangkan TUHAN.
ENDE: lalu bakarlah seluruh domba djantan itu diatas mezbah, karena itulah korban bakar bagi Jahwe harum-haruman jang menjenangkan, serta sadjian api-apian bagi Jahwe.
Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau bakar segenap domba jantan itu di atas tempat kurban yaitu kurban bakaran bagi Allah yaitu suatu bau yang harum dan suatu kurban yang dinyalakan bagi Allah.
AVB: Hendaklah kamu bakar seluruh domba jantan itu di atas mazbah. Itulah korban bakaran yang dipersembahkan kepada TUHAN yakni korban yang dibakar, yang harum di hadapan TUHAN.
TB ITL: Kemudian haruslah kaubakar <06999> seluruh <03605> domba jantan <0352> itu di atas mezbah <04196>; itulah <01931> korban bakaran <05930>, suatu persembahan <07381> yang harum <05207> bagi TUHAN <03068>, yakni suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>. [<01931>]
Jawa: Wedhus lanang iku kabeh banjur kaobonga ana ing misbyah, iku kurban obaran, pisungsung arum kang konjuk marang Pangeran Yehuwah, yaiku kurban geni kang kasaosake marang Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Wedhus gèmbèl lanang mau obongen ing sandhuwuring mesbèh minangka kurban obongan. Gandané kurban mau gawé renaning penggalih-Ku.
Sunda: beuleum kabeh dina altar jadi kurban kadaharan. Seungitna eta kurban baris kamanah ku Kami.
Madura: Dumba lake’ jareya kabbi atorragi e mezba menangka kurban obbaran. Sengko’ senneng ngedhing bauna kurban jareya.
Bali: Suba keto tunjel isin biri-birine ento makaukud di duur pamorboran aturane, makadadi aturan rayunan. Bon aturane ento lakar ngledangin pakayunan Ulune.
Bugis: Akkasuwiyangeng manengngi iyaro bimbala laié ri yasé’na mézbaé untu’ akkarobangeng ritunu. Baunna iyaro akkarobangengngé pésennangiwi atik-Ku.
Makasar: Passareang kabusuki anjo gimbala’ lakia irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga untu’ a’jari koro’bang nitunu. Rasanna anjo koro’banga lanapakasannangi pa’maikKu.
Toraja: Iatu domba laki iato la mutunu pu’pu’ nasang dao inan pemalaran; iamo pemala’ ditunu pu’pu’ lako PUANG, la dadi bau busarungngu’; iamoto tu pemala’ pantunu, dipemalaran lako PUANG.
Karo: Tutung kerina biri-biri e i babo batar-batar jadi sada persembahen pangan. Bau persembahen enda merim Kuakap.
Simalungun: anjaha tutung ma ganup biribiri tunggal ai i atas ni anjapanjap ai; galangan situtungon ma ai bani Jahowa, uap na misbou, galangan marhitei apuy hubani Jahowa.
Toba: Jala tutungonmu di atas langgatan sandok birubiru tunggal i bahen daupa; pelean situtungon ma i di Jahowa, uap na hushus ni pelean api tu Jahowa ma i.
NETBible: and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the
NASB: "You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD: it is a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
HCSB: Then burn the whole ram on the altar; it is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a fire offering to the LORD.
LEB: Then burn the whole ram on the altar. It’s a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
NIV: Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.
ESV: and burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
NRSV: and turn the whole ram into smoke on the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.
REB: and burn the whole ram on the altar: it is a whole-offering to the LORD; it is a soothing odour, a food-offering to the LORD.
NKJV: "And you shall burn the whole ram on the altar. It is a burnt offering to the LORD; it is a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD.
KJV: And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it [is] a burnt offering unto the LORD: it [is] a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
AMP: And you shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to the Lord; it is a sweet {and} satisfying fragrance, an offering made by fire to the Lord.
NLT: and burn them all on the altar. This is a burnt offering to the LORD, which is very pleasing to him.
GNB: Burn the whole ram on the altar as a food offering. The odor of this offering pleases me.
ERV: Then burn everything on the altar. It is a burnt offering to the LORD. It is a sweet-smelling gift to the LORD.
BBE: And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
MSG: and burn the whole ram on the Altar. It is a Whole-Burnt-Offering to GOD, a pleasant fragrance, an offering by fire to GOD.
CEV: Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.
CEVUK: Then make sure that the whole animal goes up in smoke with a smell that pleases me.
GWV: Then burn the whole ram on the altar. It’s a burnt offering, a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
NET [draft] ITL: and burn <06999> the whole <03605> ram <0352> on the altar <04196>. It <01931> is a burnt offering <05930> to the Lord <03068>, a soothing <07381> aroma <05207>; it <01931> is an offering made by fire <0801> to the Lord <03068>.