Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 7 : 4 >> 

Leydekker Draft: 'Awrang jang terbajik 'antara marika 'itu 'ada seperti sawatu durij; 'awrang jang terbetul 'ada tadjam deri pada sawatu pagar durij-durij: harij penindjuw-penindjuwmu, perbalasanmu 'itu sudah datang; sakarang djadi kaharuwannja.


AYT: “Yang terbaik di antara mereka seperti duri, yang paling jujur di antara mereka seperti pagar duri, hari bagi pengintai-pengintaimu, hari penghukumanmu sudah datang. Kegemparan akan terjadi di antara mereka!”

TB: Orang yang terbaik di antara mereka adalah seperti tumbuhan duri, yang paling jujur di antara mereka seperti pagar duri; hari bagi pengintai-pengintaimu, hari penghukumanmu, telah datang, sekarang akan mulai kegemparan di antara mereka!

TL: Adapun yang baik di antara mereka itu, ia itu seperti duri juga adanya, dan yang dikatakan tulus hatinya itu tajam dari pada pagar duri; maka apabila hari segala penunggumu, yaitu hari tulahmu, sudah smapai, maka semuanya akan huru-haralah di antara mereka itu.

MILT: Orang yang terbaik dari mereka bagaikan duri; orang yang jujur lebih daripada pagar duri. Hari bagi yang memperhitungkanmu, yakni hari perhitunganmu telah tiba; sekarang telah menjadi kebingungan mereka.

Shellabear 2010: Orang yang terbaik di antara mereka seperti onak, orang yang terjujur lebih buruk daripada pagar duri. Hari bagi para penjagamu, hari penghukumanmu, telah tiba. Sekarang mereka akan menjadi bingung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang terbaik di antara mereka seperti onak, orang yang terjujur lebih buruk daripada pagar duri. Hari bagi para penjagamu, hari penghukumanmu, telah tiba. Sekarang mereka akan menjadi bingung.

KSKK: Keramahan mereka seperti semak berduri, keadilan mereka lebih buruk dari pagar duri. Tetapi waktu hukuman telah tiba, seperti yang telah disampaikan oleh prajurit jaga, dan sekarang ini adalah waktu kekacauan.

VMD: Orang yang terbaik di antaranya lebih jahat daripada pagar duri. Nabi-nabimu mengatakan hari itu akan datang, dan hari bagi pengintaimu sudah datang. Sekarang kamu dihukum. Sekarang kamu bingung.

BIS: Yang paling baik dan paling jujur dari mereka pun seperti semak berduri yang tidak berguna. Sudah tiba waktunya Allah menghukum umat-Nya seperti yang telah diperingatkan-Nya kepada mereka melalui nabi-nabi-Nya. Sekarang telah timbul kekacauan di antara mereka.

TMV: Bahkan orang yang terbaik dan paling jujur antara mereka pun seperti rumput yang tidak berguna. Masanya sudah tiba apabila Allah akan menghukum umat ini, sebagaimana Dia memberikan amaran kepada mereka melalui para nabi yang bertugas sebagai penjaga. Keadaan mereka sekarang kacau-bilau.

FAYH: Yang terbaik sekalipun di antara mereka sama seperti semak duri; dan yang paling jujur pun masih lebih bengkok daripada pagar duri. Tetapi hari penghakimanmu akan segera tiba; saat penghukumanmu sudah dekat. Kekacauan, kehancuran, dan ketakutan akan menimpa kamu.

ENDE: Jang paling baik dari antara mereka mirip dedurian, jang paling lurus dari antara mereka mirip pagar berduri. Hari ini dari utara datanglah kundjungan bagi mereka, sekarang terdjadi kebingungannja.

Shellabear 1912: Adapun orang yang terlebih baik dari padanya ialah seperti onak dan yang terlebih betul ialah terlebih jahat dari pada pagar duri maka hari segala pengawalmu telah datang yaitu hari pembalasanmu sekarang semuanya akan menjadi bingung.

AVB: Orang yang terbaik di antara mereka seperti onak, orang yang paling tulus bagai pagar duri. Hari bagi para penjagamu, hari penghukumanmu, telah tiba. Sekarang mereka akan menjadi keliru.


TB ITL: Orang yang terbaik <02896> di antara mereka adalah seperti tumbuhan duri <02312>, yang paling jujur <03477> di antara mereka seperti pagar duri <04534>; hari <03117> bagi pengintai-pengintaimu <06822>, hari penghukumanmu <06486>, telah datang <0935>, sekarang <06258> akan mulai <01961> kegemparan <03998> di antara mereka!


Jawa: Panunggalane kang becik dhewe ing antarane iku kaya grumbul eri, kang jujur dhewe ing antarane kaya pager eri, dinane pangincermu, dina tibaning paukumanmu wus cedhak, saiki bakal wiwit ana pagiris ing antarane wong-wong iku.

Jawa 1994: Senajan wong sing dianggep becik lan jujur dhéwé ing antarané wong-wong mau, kuwi ora ana ajiné, ora béda kaya grumbul lateng. Wis tekan wektuné wong-wong mau padha diukum déning Pangéran, kaya pepéling sing diwedharaké déning para nabiné. Wong-wong mau banjur padha bingung.

Sunda: Malah anu kasebut panghadena jeung pangjujurna ge ti kalangan maranehna, sarua taya hargana jeung jukut hama. Geus cunduk waktuna Allah baris ngahukum ka umat-Na, sakumaha anu ku Mantenna geus diancamkeun ka maranehna ku perantaraan nabi-nabi. Ayeuna ge maranehna geus mimiti baringungeun.

Madura: Se paleng becce’ ban se paleng jujur e antarana reng-oreng jareya akantha ombut se bannya’ dhurina se tadha’ gunana. La napa’ baktona Allah ngokom ommadda akantha se la epaenga’ ka reng-oreng jareya kalaban parantara’anna para nabbina. Sateya e antarana reng-oreng jareya la salbut kabadha’anna.

Bali: Jadmane sane pinih becik miwah pinih jujur ring pantaran ipune, taler tan paguna waluya sakadi ketkete. Sampun rauh panemayannyane, Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nyisipang jadmane, sakadi pituduh Idane malantaran paranabine. Sane mangkin ipun pada bingung.

Bugis: Muwi kaminang makessingngé sibawa kaminang malempué polé ri mennang pada towi alekale maddori iya dé’é nakkéguna. Narapini wettunna nahukkung Allataala umma’-Na pada-pada iya puraé Napparéngngerangeng lao ri mennang naolai nabi-nabin-Na. Momponi makkekkuwangngé akacaungeng ri yelle’na mennang.

Makasar: Manna kaminang bajika siagang kaminang lambusuka battu ri ke’nanga kontumi romang akkatinting tenaya matu-matunna. Narapi’mi wattunna Allata’ala anghukkungi umma’Na sangkamma le’baka Napappakaingakkang mae ri ke’nanga tete ri na’bi-na’bia. Kamma-kamma anne ammumbami karicuanga ri alla’na ke’nanga.

Toraja: Iatu melona dio lu tau iato mai susi bang to duri na iatu ma’bulo sanglampana mandu kadake na rompo pondan. La rampo tu allona to ma’kampamu, sia ukungammu! Attu iato la narampoi kamagiangan tu tau iato mai.

Karo: Subuk si mehulina ras si bujurna kal pe i bas ia bali la terpakena ras peren si erduri. Warina nggo reh Dibata ngukum bangsa e, sue ras si nggo PersingetiNa arah nabi-nabi. Genduari gulut akapna kerina.

Simalungun: Halak sidearan humbani sidea, songon suga do, anjaha sipintoran songon tatada. Domma roh ari parkahapon bam, ari pambalason bam, dohor ma hasonggoton bani sidea.

Toba: Na dumenggan sian nasida tung sobokkon suga do, jala na tumobok tumajom sian tadatada; nunga ro ari na nilumbahon ni pangarundingmi, ari partubolan tu ho tarhatotong ma ho nuaeng bahenonnasida.


NETBible: The best of them is like a thorn; the most godly among them are more dangerous than a row of thorn bushes. The day you try to avoid by posting watchmen – your appointed time of punishment – is on the way, and then you will experience confusion.

NASB: The best of them is like a briar, The most upright like a thorn hedge. The day when you post your watchmen, Your punishment will come. Then their confusion will occur.

HCSB: The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, the day of your punishment, is coming; at this time their panic is here.

LEB: The best of them is like a briar. The most decent person is sharper than thornbushes. The day you thought you would be punished has come. Now is the time you will be confused.

NIV: The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day of your watchmen has come, the day God visits you. Now is the time of their confusion.

ESV: The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of your watchmen, of your punishment, has come; now their confusion is at hand.

NRSV: The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of their sentinels, of their punishment, has come; now their confusion is at hand.

REB: Their goodness is twisted like rank weeds and their honesty like briars. The day of their punishment has come; now confusion seizes them.

NKJV: The best of them is like a brier; The most upright is sharper than a thorn hedge; The day of your watchman and your punishment comes; Now shall be their perplexity.

KJV: The best of them [is] as a brier: the most upright [is sharper] than a thorn hedge: the day of thy watchmen [and] thy visitation cometh; now shall be their perplexity.

AMP: The best of them is like a brier; the most upright {or} the straightest is like a thorn hedge. The day of your watchmen, even of [God's] judgment {and} your punishment, has come; now shall be their perplexity {and} confusion.

NLT: Even the best of them is like a brier; the straightest is more crooked than a hedge of thorns. But your judgment day is coming swiftly now. Your time of punishment is here.

GNB: Even the best and most honest of them are as worthless as weeds. The day has come when God will punish the people, as he warned them through their watchmen, the prophets. Now they are in confusion.

ERV: Even the best of them is as crooked as a tangled thornbush.Your prophets said this day would come, and the day of your watchmen has come. Now you will be punished. Now you will be confused!

BBE: The best of them is like a waste plant, and their upright ones are like a wall of thorns. Sorrow! the day of their fate has come; now will trouble come on them.

MSG: The best and brightest are thistles. The top of the line is crabgrass. But no longer: It's exam time. Look at them slinking away in disgrace!

CEV: The most honest of them is worse than a thorn patch. Your doom has come! Lookouts sound the warning, and everyone panics.

CEVUK: The most honest of them is worse than a thorn patch. Your doom has come! Lookouts sound the warning, and everyone panics.

GWV: The best of them is like a briar. The most decent person is sharper than thornbushes. The day you thought you would be punished has come. Now is the time you will be confused.


NET [draft] ITL: The best <02896> of them is like a thorn <02312>; the most godly <03477> among them are more dangerous than a row of thorn bushes <04534>. The day <03117> you try to avoid by posting watchmen <06822>– your appointed time of punishment <06486>– is on the way <0935>, and then <06258> you will experience <01961> confusion <03998>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mikha 7 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran