Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 13 >> 

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja khawmmu djadi parampuwan lakunja ditengah-tengahmu: segala pintu gerbang tanahmu 'akan debuka sakali-kali pada sataruw-sataruwmu: 'apij 'akan makan habis segala peng`antjingmu.


AYT: Sesungguhnya, pasukan yang berada di tengah-tengahmu adalah perempuan, pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar bagi musuh-musuhmu, api melalap palang-palang pintumu.

TB: Sesungguhnya, laskar yang di tengah-tengahmu itu adalah perempuan-perempuan; pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar-lebar untuk musuhmu; api telah memakan habis palang pintumu.

TL: Bahwasanya segala rakyat di tengahmu itu sudah jadi seperti perempuan; segala pintu negerimu ternganga dari sendirinya kepada musuhmu dan segala kota bentengmu dimakan habis oleh api.

MILT: Lihatlah, umatmu seperti wanita-wanita di tengah-tengahmu; pintu-pintu gerbang negerimu pasti akan benar-benar terbuka kepada musuh-musuhmu; api telah melahap palang-palang pintumu.

Shellabear 2010: Lihat, pasukanmu seperti perempuan saja di tengah-tengahmu. Pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar bagi musuh-musuhmu. Palang-palang pintumu dilalap api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, pasukanmu seperti perempuan saja di tengah-tengahmu. Pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar bagi musuh-musuhmu. Palang-palang pintumu dilalap api.

KSKK: Pandanglah kepada pasukanmu !!- seperti sekelompok perempuan di tengah-tengahmu. Pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar untuk musuh-musuhmu. Palang-palang pintu telah dimakan api, musuh-musuhmu bebas masuk.

VMD: Hai Niniwe, umatmu seperti perempuan dan tentara musuh siap mengangkatnya. Pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar kepada musuhmu. Api membakar habis ambang-ambang pintumu.

BIS: Prajurit-prajuritmu lemah seperti perempuan dan negerimu sama sekali tak berdaya menghadapi musuh. Api akan menghanguskan palang-palang pintu gerbangmu.

TMV: Askarmu lemah seperti perempuan dan negerimu terdedah, tidak berkawal di hadapan musuh. Api akan menghanguskan palang pintu gerbangmu.

FAYH: Pasukan-pasukanmu akan menjadi lemah dan tidak berdaya seperti perempuan. Pintu-pintu gerbang negerimu akan terbuka lebar bagi musuh dan akan dibakar habis.

ENDE: Lihatlah rakjatmu, ditengahmu hanja perempuan sadja! Bagi seterumu terbuka lebar2 pintu2 gerbang negerimu, palang2 pintumu telah dimakan habis oleh api!

Shellabear 1912: Bahwa segala rakyat yang di tengah-tengahmu itu seperti perempuan dan segala pintu negerimu telah dibukakan bagi segala musuhmu maka segala mangkukmu telah dimakan api.

AVB: Lihat, pasukanmu seperti perempuan sahaja di tengah-tengahmu. Pintu-pintu gerbang negerimu terbuka lebar untuk para musuhmu. Palang-palang pintumu dimakan api.


TB ITL: Sesungguhnya <02009>, laskar <05971> yang di tengah-tengahmu <07130> itu adalah perempuan-perempuan <0802>; pintu-pintu gerbang <08179> negerimu <0776> terbuka <06605> lebar-lebar <06605> untuk musuhmu <0341>; api <0784> telah memakan habis <0398> palang <01280> pintumu.


Jawa: Lah, bala kang ana ing satengahira iku wadon-wadon; mungsuhira padha kawenganan ing gapurane nagaranira nganti njeblag, slarake padha kamangsa ing geni nganti entek.

Jawa 1994: Tentara-tentaramu mau kaya wong wadon, lan negaramu presasat menga ana ing ngarepé mungsuhmu. Rujiné lawanging gapura-gapuramu bakal entèk kobong dimangsa déning geni.

Sunda: Serdadu-serdadu maneh kawas awewe. Kota maneh jadi bolostrong di hareupeun musuh. Sarigsig panto-panto gapura maneh bakal beak diduruk.

Madura: Rit-parjuridda ta’ andhi’ kakowadan akantha oreng babine’ ban nagarana ba’na ta’ bisa ngadhebbi moso sakale. Lang-palangnga labang sakethengnga ba’na bakal katonona.

Bali: Paraprajurit kitane lakar dadi buka anake luh, tur gumin kitane tusing ada ane melanin di arepan musuh-musuh kitane. Palang-palange ane di gapura-gapuran kitane lakar benyah amah api.

Bugis: Malemmai prajuri’-prajuri’mu pada-pada makkunraié na wanuwammu dé’ sises-siseng matu pakkullénna moloiwi balié. Nangurengngi matu api sining paccala’na pintu gerbammu.

Makasar: Sikamma tantaranu lammai sangkamma baine, siagang pa’rasangannu tena sikali pakkullena andallekangi musua. Pepeka lanapammutungi sikamma balo’ panjolina pakke’bu’ lomponu.

Toraja: Manassa iatu mintu’ muane lan lu tangngamu dadimo susi baine; mintu’ tu babangan tondokmu tungangnga’ lako ualimmu, sia mintu’ salli’ babangammu napuraimo api.

Karo: Tenterandu bali ras diberu-diberu. Negerindu lanai terpertahanken i bas imbang-imbangndu nari. Api ncedaken eruk-eruk pintun gerbangndu.

Simalungun: Tonggor ma, doskon naboru do balamu i tongah-tongahmu. Mungkab do horbangan ni tanohmu jumpahon ni munsuhmu, anjaha panganon ni apuy do pating-patingmu.

Toba: Ida ma, boruboru do bangsom di tongatongami; ingkon talak do angka harbangan ni tanom dapoton ni musum, api manganhon ransangransangmi.


NETBible: Your warriors will be like women in your midst; the gates of your land will be wide open to your enemies; fire will consume the bars of your gates.

NASB: Behold, your people are women in your midst! The gates of your land are opened wide to your enemies; Fire consumes your gate bars.

HCSB: Look, your troops are women among you; the gates of your land are wide open to your enemies. Fire will devour the bars of your gates .

LEB: Look at your soldiers; they’re women! The gates of your country are wide open to your enemies. Fire has destroyed the bars of your gates.

NIV: Look at your troops—they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.

ESV: Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has devoured your bars.

NRSV: Look at your troops: they are women in your midst. The gates of your land are wide open to your foes; fire has devoured the bars of your gates.

REB: Your troops behave like women. The gates of your country stand open to the enemy; fire has consumed the barred gates.

NKJV: Surely, your people in your midst are women! The gates of your land are wide open for your enemies; Fire shall devour the bars of your gates .

KJV: Behold, thy people in the midst of thee [are] women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.

AMP: Behold, your troops in the midst of you are [as weak and helpless as] women; the gates of your land are set wide open to your enemies [without effort]; fire consumes your bars.

NLT: Your troops will be as weak and helpless as women. The gates of your land will be opened wide to the enemy and set on fire and burned.

GNB: Your soldiers are helpless, and your country stands defenseless before your enemies. Fire will destroy the bars across your gates.

ERV: Nineveh, your people are all like women, and the enemy soldiers are ready to take them. The gates of your land are open wide for your enemies to come in. Fire has destroyed the wooden bars across the gates.

BBE: See, the people who are in you are women; the doorways of your land are wide open to your attackers: the locks of your doors have been burned away in the fire.

MSG: Face it: Your warriors are wimps. You're sitting ducks. Your borders are gaping doors, inviting your enemies in. And who's to stop them?

CEV: Your army is weak. Fire has destroyed the crossbars on your city gates; now they stand wide open to your enemy.

CEVUK: Your army is weak. Fire has destroyed the crossbars on your city gates; now they stand wide open to your enemy.

GWV: Look at your soldiers; they’re women! The gates of your country are wide open to your enemies. Fire has destroyed the bars of your gates.


NET [draft] ITL: Your warriors <05971> will be like women <0802> in your midst <07130>; the gates <08179> of your land <0776> will be wide open <06605> <06605> to your enemies <0341>; fire <0784> will consume <0398> the bars <01280> of your gates.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel