LEB: But he didn’t invite the prophet Nathan, Benaiah, the fighting men, or his brother Solomon.
AYT: Namun, dia tidak mengundang Nabi Natan, Benaya, pahlawan-pahlawan, dan Salomo, saudaranya.
TB: tetapi nabi Natan dan Benaya dan para pahlawan dan Salomo, adiknya, tidak diundangnya.
TL: Tetapi tiada dijemputnya akan nabi Natan atau akan Benaya atau akan segala pahlawan, atau akan Sulaiman, adiknya.
MILT: Namun dia tidak mengundang Nabi Natan, Benaya, dan para perwira perkasa, serta saudara laki-lakinya, Salomo.
Shellabear 2010: Tetapi Nabi Natan, Benaya, para kesatria, dan Sulaiman, adiknya, tidak diundang olehnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Nabi Natan, Benaya, para kesatria, dan Sulaiman, adiknya, tidak diundang olehnya.
KSKK: tetapi ia tidak mengundang nabi Natan atau Benaya atau pengawal atau saudaranya Salomo.
VMD: tetapi dia tidak mengundang para pengawal khusus ayahnya, Salomo saudaranya, Benaya, atau Nabi Natan.
BIS: Tetapi Salomo adiknya, dan Nabi Natan serta Benaya dan pengawal pribadi Raja Daud tidak diundangnya.
TMV: tetapi dia tidak menjemput Salomo adik tirinya, Nabi Natan, Benaya, dan pengawal peribadi raja.
FAYH: Tetapi ia tidak mengundang Nabi Natan, Benaya, dan para perwira yang setia kepada Raja Daud, maupun Salomo, adiknya.
ENDE: tetapi nabi Natan, Benajahu, para pahlawan dan Sulaiman, adiknja, tidak diundangnja.
Shellabear 1912: Tetapi tidak dijemputnya akan nabi Natan dan Benaya dan segala orang yang gagah-gagah dan adiknya, Salomo.
Leydekker Draft: Tetapi 'akan Natan Nabij 'itu, dan 'akan Benaja, dan 'akan segala Pahalawan, dan 'akan Solejman sudaranja laki-laki 'itu tijada depanggilnja.
AVB: Tetapi dia tidak mengundang nabi Natan, Benaya, para kesateria, dan adiknya, Salomo.
TB ITL: tetapi nabi <05030> Natan <05416> dan Benaya <01141> dan para pahlawan <01368> dan Salomo <08010>, adiknya <0251>, tidak <03808> diundangnya <07121>.
Jawa: nanging nabi Natan lan Benaya sarta para prawira lan Pangeran Suleman, rayine ora diulemi.
Jawa 1994: nanging Suléman, adhiné Adonia, Nabi Natan sarta Benaya lan pengawalé pribadi Sang Raja Dawud ora diulemi.
Sunda: Ari Suleman raina, Nabi Natan, Benaya, jeung pangawal pribadi raja mah henteu diondang.
Madura: Tape Sulaiman ale’na se laen ebu, ban Nabbi Natan sarta Benaya ban pangawal pribadhina rato ta’ eonjang ka pesta kurban jareya.
Bali: Nanging ida nenten ngundang Ida Salomo, semeton kualon idane, miwah Nabi Natan, Dane Benaya miwah parapangawal ida sang prabune.
Bugis: Iyakiya Salomo anrinna, sibawa Nabi Natan enrengngé Bénaya sibawa pengawal paribadinna Arung Daud dé’ naundangngi.
Makasar: Mingka Salomo, andi’na, siagang Na’bi Natan kammayatompa Benaya siagang sikamma pangawala’ ri kalenna Karaeng Daud, tena naundangi.
Toraja: Apa tae’ natambai tu nabi Natan sia Benaya sia mintu’ pa’barani sia Salomo, adinna.
Karo: tapi seninana lain nande, Salomo, ras Nabi Natan, Benaya, ras pengawal raja la iundangna.
Simalungun: tapi anggo Nabi Natan, si Benaya, sagala puanglima pakon si Salomo anggini ai, seng idilo.
Toba: Alai anggo panurirang Natan dohot si Benaia dohot angka ulubalang, dohot si Salomo anggina i, ndang dipio.
NETBible: But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the elite warriors, or his brother Solomon.
NASB: But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
HCSB: but he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the warriors, or his brother Solomon.
NIV: but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
ESV: but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother.
NRSV: but he did not invite the prophet Nathan or Benaiah or the warriors or his brother Solomon.
REB: but he did not invite Nathan the prophet, Benaiah and the bodyguard, or Solomon his brother.
NKJV: But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
KJV: But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
AMP: But Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother he did not invite.
NLT: But he did not invite Nathan the prophet, or Benaiah, or the king’s bodyguard, or his brother Solomon.
GNB: but he did not invite his half brother Solomon or Nathan the prophet or Benaiah or the king's bodyguards.
ERV: But he did not invite his brother Solomon, Nathan the prophet, Benaiah, or the men in the king’s special guard.
BBE: But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.
MSG: but he did not invite the prophet Nathan, Benaiah, the bodyguards, or his brother Solomon.
CEV: But he did not invite Nathan, Benaiah, David's bodyguards, or his own brother Solomon.
CEVUK: But he did not invite Nathan, Benaiah, David's bodyguards, or his own brother Solomon.
GWV: But he didn’t invite the prophet Nathan, Benaiah, the fighting men, or his brother Solomon.
NET [draft] ITL: But he did not <03808> invite <07121> Nathan <05416> the prophet <05030>, Benaiah <01141>, the elite warriors <01368>, or his brother <0251> Solomon <08010>.