LEB: "But I will heal this city and restore it to health. I will heal its people, and I will give them peace and security.
AYT: Ketahuilah, Aku akan membawa untuk kota ini kesehatan dan kesembuhan, dan Aku akan menyembuhkan mereka dan memperlihatkan kepada mereka kedamaian dan kebenaran yang berlimpah.
TB: Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan kepada mereka kesehatan dan kesembuhan, dan Aku akan menyembuhkan mereka dan akan menyingkapkan kepada mereka kesejahteraan dan keamanan yang berlimpah-limpah.
TL: Bahwa sesungguhnya Aku akan membaiki dan menyembuhkan dan memberi sehat kepadanya dan menunjuk kepadanya kelimpahan selamat sentosa yang tiada berkesudahan.
MILT: Lihatlah, Aku akan membawa kesembuhan dan pemulihan untuknya, dan Aku akan memulihkan mereka dan menyatakan kepada mereka kelimpahan dari damai sejahtera dan kebenaran.
Shellabear 2010: Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan kesehatan dan kesembuhan bagi kota ini. Aku akan menyembuhkan mereka dan menyatakan kepada mereka kesejahteraan serta kebenaran yang berlimpah-limpah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan kesehatan dan kesembuhan bagi kota ini. Aku akan menyembuhkan mereka dan menyatakan kepada mereka kesejahteraan serta kebenaran yang berlimpah-limpah.
KSKK: Tetapi sekarang Aku hendak memberikan pengobatan dan penyembuhan. Aku akan menyembuhkan mereka dan membuat mereka menikmati damai dan kebenaran.
VMD: ‘Namun, kemudian Aku menyembuhkan orang di kota itu. Aku membiarkan mereka senang atas damai dan keamanan.
BIS: Tapi kelak Aku akan memulihkan keadaan kota ini dan penduduknya; mereka akan kuat lagi. Aku akan memberikan kepada mereka kesejahteraan dan keamanan yang berlimpah.
TMV: Tetapi kelak Aku akan memulihkan keadaan kota ini dan menyembuhkan penduduknya. Aku akan melimpahkan kedamaian dan keamanan kepada mereka.
FAYH: "Tetapi waktunya akan tiba bahwa Aku akan menyembuhkan Yerusalem dari kerusakan dan memberikan kepadanya kemakmuran dan kesejahteraan dengan berlimpah.
ENDE: Sesungguhnja, Aku akan mengerdjakan bagi mereka pemulihan dan penjembuhan. Aku akan menjembuhkan mereka dan membuka baginja damai awet jang berlimpah.
Shellabear 1912: Bahwa Aku akan mendatangkan sehat dan kesembuhan kepada negri ini dan Aku akan menyembuhkan orang-orang itu maka Aku akan menyatakan kepadanya sejahtera dan ketulusan dengan kelimpahan.
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan menimbulkan padanja szalijet dan kasombohan, lalu 'aku 'akan sombohkan marika 'itu: dan 'aku 'akan menjatakan padanja kalimpahan damej dan kabenaran.
AVB: Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan kesihatan dan kesembuhan bagi kota ini. Aku akan menyembuhkan mereka dan menyatakan kepada mereka kesejahteraan serta kebenaran yang berlimpah-limpah.
TB ITL: Sesungguhnya <02005>, Aku akan mendatangkan <05927> kepada mereka kesehatan <0724> dan kesembuhan <04832>, dan Aku akan menyembuhkan <07495> mereka dan akan menyingkapkan <01540> kepada mereka <01992> kesejahteraan <07965> dan keamanan <0571> yang berlimpah-limpah <06283>.
Jawa: Lah, Ingsun bakal nuwuhake kawarasan lan kawaluyan sarta Ingsun bakal maluyakake wong iku lan paring karaharjan sarta katentreman nganti luber-luber.
Jawa 1994: Nanging kutha iki mbésuk bakal Dakpulihaké menèh lan wong sing padha manggon ing kéné bakal Dakwarasaké. Bakal padha Daklubèri katentreman lan kaayeman.
Sunda: Tapi sanajan kitu ge ieu kota katut rahayatna tangtu bakal dipulihkeun sina menyat deui, sina talengtrem hirupna, jongjon ngahenang-ngahening.
Madura: Tape pagi’ kabadha’anna kottha reya ban pandhudhu’na bi’ Sengko’ epabaliya akantha asalla; bangsa reya bakal kowada pole. Bi’ Sengko’ eberri’ana odhi’ se talebat raja ban aman.
Bali: Nanging Ulun lakar ngrajegang kotane ene muah mapaica kasegeran teken rakyate. Ulun lakar maicayang kerta raharja teken ia.
Bugis: Iyakiya matti Upalisui keadaana iyaé kotaé sibawa pabbanuwana; mawatangngi matu paimeng. Uwabbéréyangngi matu lao ri mennang asaléwangengngé sibawa amangngé iya maonaé.
Makasar: Mingka sallang laKupakabajiki ammotere’ anne kotaya siagang pandudu’na; lakassaki ammotere’ ke’nanga. LaKusarei ke’nanga kasalewangang siagang kaamangngang alla’bia.
Toraja: Tonganna la Kupasikemun tu bangkena sia la Kupamondo sia la Kupamatana tu tau iato mai sia la ungkamaseanni kamakarimmanan sebo tu tae’ upu’na.
Karo: Tapi Aku si nambari kota ras rayatna dingen Kubereken mulihi man bana kejuah-juahen. Kucidahken man bana dame la teralang ras ketenengen.
Simalungun: Tonggor ma, parohon-Ku do hajorgiton ampa hamalumon bani huta on; pamalumon-Ku do sidea anjaha patalaronku do bani sidea hadoharon ampa hadameion na manongtong.
Toba: Ida ma, ahu sandiri pahehehon tu nasida hahisaron dohot hamalumon, jala pamalumonku nasida, jala ahu papatarhon tu nasida hadameon dohot habonaron mardapotdapot.
NETBible: But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.
NASB: ‘Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them; and I will reveal to them an abundance of peace and truth.
HCSB: Yet I will certainly bring health and healing to it and will indeed heal them. I will let them experience the abundance of peace and truth.
NIV: "‘Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.
ESV: Behold, I will bring to it health and healing, and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
NRSV: I am going to bring it recovery and healing; I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security.
REB: Now I shall bring healing and care for her; I shall cure Judah and Israel, and let them see lasting peace and security.
NKJV: ‘Behold, I will bring it health and healing; I will heal them and reveal to them the abundance of peace and truth.
KJV: Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
AMP: Behold, [in the future restored Jerusalem] I will lay upon it health and healing, and I will cure them and will reveal to them the abundance of peace (prosperity, security, stability) and truth.
NLT: "Nevertheless, the time will come when I will heal Jerusalem’s damage and give her prosperity and peace.
GNB: But I will heal this city and its people and restore them to health. I will show them abundant peace and security.
ERV: “‘But then I will heal the people in that city. I will let them enjoy peace and safety.
BBE: See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure.
MSG: "But now take another look. I'm going to give this city a thorough renovation, working a true healing inside and out. I'm going to show them life whole, life brimming with blessings.
CEV: Then someday, I will heal this place and my people as well, and let them enjoy unending peace.
CEVUK: Then some day, I will heal this place and my people as well, and let them enjoy unending peace.
GWV: "But I will heal this city and restore it to health. I will heal its people, and I will give them peace and security.
NET [draft] ITL: But I will <05927> most surely <02005> heal the wounds <0724> of this city and restore <04832> it and its people to health <07495>. I will show <01540> them <01992> abundant <06283> peace <07965> and security <0571>.