Madura: Ba’na ta’ tao endha’ narema tang babala’an otabana agateyagi mon sengko’ maenga’.
AYT: tidak menginginkan nasihatku, dan menghina semua teguranku.
TB: tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
TL: Dan tiada mereka itu mau menerima nasihatku dan dicelakannya tegurku.
MILT: Mereka tidak menginginkan nasihatku; mereka memandang rendah semua teguranku,
Shellabear 2010: tidak mau menerima nasihatku, dan menolak semua teguranku,
KS (Revisi Shellabear 2011): tidak mau menerima nasihatku, dan menolak semua teguranku,
KSKK: mereka tidak mendengarkan nasihatku dan menolak semua peringatanku.
VMD: Mereka mengabaikan nasihatku dan tidak mau ditegur.
TSI: Kalian menolak nasihatkudan meremehkan teguranku.
BIS: Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
TMV: Kamu tidak pernah mahu menerima nasihatku atau mempedulikan tegur ajarku.
FAYH: Kamu membelakangi aku dan mengabaikan nasihatku.
ENDE: tak sudi akan nasihatku, menghinakan segenap perintahku;
Shellabear 1912: maka tiada ia mau menerima bicaraku melainkan dihinakannya segala hardikku
Leydekker Draft: Tijada 'ija sudah berkahendakh 'akan bitjaraku: 'ija sudah menghinakan samowa penghardikanku.
AVB: Mereka tidak mahu menerima nasihatku, dan menolak semua teguranku.
AYT ITL: tidak <03808> menginginkan <014> nasihatku <06098>, dan menghina <05006> semua <03605> teguranku <08433>.
TB ITL: tidak <03808> mau menerima <014> nasihatku <06098>, tetapi menolak <05006> segala <03605> teguranku <08433>,
TL ITL: Dan tiada <03808> mereka itu mau <014> menerima nasihatku <06098> dan dicelakannya <05006> tegurku <08433>.
AVB ITL: Mereka tidak <03808> mahu <014> menerima nasihatku <06098>, dan menolak <05006> semua <03605> teguranku <08433>.
HEBREW: <08433> ytxkwt <03605> lk <05006> wuan <06098> ytuel <014> wba <03808> al (1:30)
Jawa: padha emoh nampani pituturku, nanging padha nampik marang sakehe pamelehku,
Jawa 1994: Kowé ora tau nggugu marang pituturku, lan ora nggatèkaké menawa takwelèhaké.
Sunda: Maraneh tara daraek narima nasehat-nasehat kami atawa malire kana panegor-panegor kami.
Bali: Iba suba tusing nyak madingehang pitutur manirane muah suba tusing nyak ngrunguang panglemek manirane teken iba.
Bugis: Dé’ naengka mumaélo tarimai pangaja-pangajaku iyaré’ga puriyatiwi pakkampareng-pakkamparekku.
Makasar: Tale’bakako ero’ antarimai sikamma pappakaingakku siagang sikamma pappasaileku.
Toraja: ungkanoka pa’patudungku, sia ussayu mintu’ pa’pakilalangku,
Karo: La pernah kam nggit ngaloken ajarku, janah la pernah iperdiatekenndu kune kupandang kam.
Simalungun: seng pot sidea bani podahku, anjaha itulak ganup pangajarionku,
Toba: Jala ndang dioloi panuturionku, jala ndang dipengkon sandok pinsangpinsangku.
NETBible: they did not comply with my advice, they spurned all my rebuke.
NASB: "They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
HCSB: were not interested in my counsel, and rejected all my correction,
LEB: They refused my advice. They despised my every warning.
NIV: since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
ESV: would have none of my counsel and despised all my reproof,
NRSV: would have none of my counsel, and despised all my reproof,
REB: because they did not accept my counsel and spurned all my reproof,
NKJV: They would have none of my counsel And despised my every rebuke.
KJV: They would none of my counsel: they despised all my reproof.
AMP: Would accept none of my counsel, and despised all my reproof,
NLT: They rejected my advice and paid no attention when I corrected them.
GNB: You have never wanted my advice or paid any attention when I corrected you.
ERV: They ignored my advice and refused to be corrected.
BBE: They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
MSG: Because you wouldn't take my advice and brushed aside all my offers to train you,
CEV: You rejected my advice and paid no attention when I warned you.
CEVUK: You rejected my advice and paid no attention when I warned you.
GWV: They refused my advice. They despised my every warning.
KJV: They would <014> (8804) none of my counsel <06098>_: they despised <05006> (8804) all my reproof <08433>_.
NASB: "They would<14> not accept<14> my counsel<6098>, They spurned<5006> all<3605> my reproof<8433>.
NET [draft] ITL: they did not <03808> comply <014> with my advice <06098>, they spurned <05006> all <03605> my rebuke <08433>.