Madura: (75-4) Mon bume agundhek ban mahlok saessena padha ngetter, Sengko’ se makoko ga-canggana."
AYT: (75-4) Bumi dan semua yang tinggal di dalamnya melebur, Akulah yang mengukuhkan tiang-tiangnya. (Sela)
TB: (75-4) Bumi hancur dan semua penduduknya; tetapi Akulah yang mengokohkan tiang-tiangnya." Sela
TL: (75-4) Bahwa hancurlah bumi serta dengan orang sekalian yang mendudukinya, jikalau tiada Aku meneguhkan tiang-tiangnya. -- Selah.
MILT: (75-4) Bumi dengan seluruh penghuninya akan luluh; Aku akan menegakkan pilar-pilarnya. Sela.
Shellabear 2010: (75-4) Pada waktu bumi dan segala isinya hancur, Akulah yang akan meneguhkan tiang-tiangnya. S e l a
KS (Revisi Shellabear 2011): (75-4) Pada waktu bumi dan segala isinya hancur, Akulah yang akan meneguhkan tiang-tiangnya. S e l a
KSZI: Bumi dan semua penghuninya dilarutkan, aku memacakkan tiang-tiang cukup teguh.
KSKK: (75-4) Apabila bumi berguncang, dan segala yang mendiaminya gemetar, Akulah yang dengan kukuh menegakkan tiang-tiangnya.
VMD: (75-4) Bumi dan segala yang ada di atasnya akan gemetar dan siap untuk roboh, tetapi Aku membuatnya teguh. Sela
BIS: (75-4) Bila bumi goncang dengan semua penduduknya Akulah yang mengokohkan tiang-tiangnya."
TMV: (75-4) Sungguhpun bumi bergoncang dan semua penduduknya gementar, Aku akan tetap mengukuhkan asas bumi.
FAYH: Walaupun bumi berguncang dan semua penduduknya kacau-balau, namun tiang-tiangnya kokoh karena Akulah yang mendirikan tiang-tiang itu pada tempatnya!"
ENDE: (75-4) Walau bumi ini bergontjang beserta seluruh penduduknja, namun Aku ini telah menguatkan tiang2nja. Selah
Shellabear 1912: (75-4) Maka bumi dengan segala isinya telah hancurlah bahwa Akulah yang meneguhkan segala tiangnya."
Leydekker Draft: (75-4) Terhantjorlah tanah, dan sakalijen 'awrang padudokhnja: tetapi 'aku 'ini sudah menogohkan, tijang-tijangnja. Sejla!
AVB: Bumi dan semua penghuninya dilarutkan, aku memacakkan tiang-tiang cukup teguh. <i>Sela</i>
TB ITL: (#75-#4) Bumi <0776> hancur <04127> dan semua <03605> penduduknya <03427>; tetapi Akulah <0595> yang mengokohkan <08505> tiang-tiangnya <05982>." Sela <05542>
Jawa: (75-4) Bumi lan sakehing wong saisine padha lebur; Ingsun, iya Ingsun piyambak kang njejegake cagak-cagake.” (Selah)
Jawa 1994: (75-4) Senajan sakèhé tumitah geter lan bumi gonjang-ganjing, Aku, ya Aku piyambak sing njejegaké sakané."
Sunda: (75-4) Najan bumi gunjang-ganjing katut nu ngeusianana, Kami tetep mageuhkeun pademenna."
Bali: Yadiastunja sawatek ane mangkihan pada jejeh ngetor tur gumine magejeran, Ulun lakar ngukuhang dasarnyane.
Bugis: (75-4) Rékko taggottangngi linoé sibawa sininna pabbnuwana Iyya ritu pakkasse’i alliri-allirinna."
Makasar: (75-4) Punna ta’goccang linoa siagang sikontu pandudu’na iNakke lampakajarreki sikamma bentenna."
Toraja: (75-4) Moi anna tigega’ tu lino sola issinna, apa Akumo tu umpabantangi tu mai parandanganna! Sela
Karo: Nina Dibata, "I bas paksa si Kutentuken, reh aku ngerunggui alu bujur.
Simalungun: (75-4) Dugur pe tanoh on ampa na mangiankonsi, tapi anggo Ahu domma totap hubahen onjolanni. Sela.
Toba: Ai ia dung jumpang tingkingku, tingkos ni uhum ma dabuonku ianggo Ahu.
NETBible: When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, I make its pillars secure.” (Selah)
NASB: "The earth and all who dwell in it melt; It is I who have firmly set its pillars. Selah.
HCSB: When the earth and all its inhabitants shake, I am the One who steadies its pillars. Selah
LEB: When the earth and everyone who lives on it begin to melt, I will make its foundations as solid as rock. Selah
NIV: When the earth and all its people quake, it is I who hold its pillars firm. Selah
ESV: When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah.
NRSV: When the earth totters, with all its inhabitants, it is I who keep its pillars steady. Selah
REB: When the earth quakes, and all who live on it, it is I who hold its pillars firm. [Selah]
NKJV: The earth and all its inhabitants are dissolved; I set up its pillars firmly. Selah
KJV: The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
AMP: When the earth totters, and all the inhabitants of it, it is I Who will poise {and} keep steady its pillars. Selah [pause, and calmly think of that]!
NLT: When the earth quakes and its people live in turmoil, I am the one who keeps its foundations firm. Interlude
GNB: Though every living creature tremble and the earth itself be shaken, I will keep its foundations firm.
ERV: The earth and all its people may shake, but I am the one who keeps it steady. Selah
BBE: When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. (Selah.)
MSG: When the earth goes topsy-turvy And nobody knows which end is up, I nail it all down, I put everything in place again.
CEV: The earth trembles, and its people shake; you alone keep its foundations firm.
CEVUK: The earth trembles, and its people shake; you alone keep its foundations firm.
GWV: When the earth and everyone who lives on it begin to melt, I will make its foundations as solid as rock. Selah
NET [draft] ITL: When the earth <0776> and all <03605> its inhabitants <03427> dissolve <04127> in fear, I <0595> make <08505> its pillars <05982> secure <08505>.” (Selah <05542>)