Madura: PANGERAN adhabu, "Bakal napa’a baktona Sengko’ mabadha’a parjanjiyan se anyar bi’ ommat Isra’il ban Yehuda.
AYT: “Ketahuilah, hari-harinya akan datang,” firman TUHAN, “ketika Aku akan membuat sebuah perjanjian baru dengan keluarga Israel dan keluarga Yehuda,
TB: Sesungguhnya, akan datang waktunya, demikianlah firman TUHAN, Aku akan mengadakan perjanjian baru dengan kaum Israel dan kaum Yehuda,
TL: Bahwa sesungguhnya hari akan datang, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku mendirikan perjanjian baharu dengan orang isi rumah Israel dan dengan orang isi rumah Yehuda;
MILT: "Lihatlah, hari-hari itu tiba," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "bahwa Aku akan mengikat suatu perjanjian baru dengan keluarga Israel, dan dengan keluarga Yehuda;
Shellabear 2010: Sesungguhnya, waktunya akan datang,” demikianlah firman ALLAH, “bahwa Aku akan mengikat perjanjian baru dengan kaum keturunan Israil dan kaum keturunan Yuda.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, waktunya akan datang," demikianlah firman ALLAH, "bahwa Aku akan mengikat perjanjian baru dengan kaum keturunan Israil dan kaum keturunan Yuda.
KSKK: Akan tiba waktunya, !!- demikian sabda Tuhan !!- ketika Aku akan mengadakan satu perjanjian yang baru dengan bangsa Israel dan bangsa Yehuda,
VMD: Demikian firman TUHAN, “Waktunya akan datang kapan Aku membuat Perjanjian yang baru dengan keluarga Israel dan Yehuda.
BIS: TUHAN berkata, "Akan tiba masanya Aku membuat perjanjian yang baru dengan umat Israel dan Yehuda.
TMV: TUHAN berfirman, "Akan tiba masanya Aku membuat perjanjian yang baru dengan umat Israel dan Yehuda.
FAYH: "Akan tiba harinya," firman TUHAN, "Aku akan membuat perjanjian baru dengan kaum Israel dan kaum Yehuda.
ENDE: Sesungguhnja, hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- Aku akan mengikat perdjandjian baru dengan keluarga Israil dan keluarga Juda.
Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: Bahwa harinya akan datang kelak Aku akan berjanji-janjian dengan orang isi rumah Israel dan dengan orang isi rumah Yehuda
Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja harij-harij 'ada datang, baferman Huwa, maka 'aku 'akan mendirikan perdjandji`an baharuw dengan 'isij rumah Jisra`ejl, dan dengan 'isij rumah Jehuda.
AVB: Lihatlah, akan tiba harinya,” firman TUHAN, “apabila Aku membuat perjanjian baru dengan keturunan kaum Israel dan keturunan kaum Yehuda.
TB ITL: Sesungguhnya <02009>, akan datang <0935> waktunya <03117>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, Aku akan mengadakan <03772> perjanjian <01285> baru <02319> dengan <0854> kaum <01004> Israel <03478> dan kaum <01004> Yehuda <03063>, [<0854>]
Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Lah bakal tumeka ing titi-mangsane, Ingsun bakal damel prajanjian anyar karo wong Israel lan Yehuda,
Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Wis tekan wektuné enggon-Ku bakal gawé prejanjian anyar karo umat Israèl lan karo wong-wong ing Yéhuda.
Sunda: Timbalan PANGERAN, "Mangsa eta, Kami jeung urang Israil kitu deui jeung urang Yuda, rek ngayakeun perjangjian anyar.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Lakar ada masanne Ulun ngae prajanjian anyar teken rakyat Israele muah teken rakyat Yehudane.
Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Narapii matu wettunna mébbu-Ka assijancing iya barué sibawa umma Israélié sibawa Yéhuda.
Makasar: Nakana Batara, "Lanarapiki sallang wattunna naKuppare’ parjanjiang beru siagang umma’ Israel siagang Yehuda.
Toraja: Tonganna la sae tu allona, kadanNa PUANG, ke untananNa’ basse ba’ru sola to Israel sia to Yehuda.
Karo: Nina TUHAN, "Seh me paksana Aku erbahan perpadanen si mbaru ras kalak Israel ras Juda.
Simalungun: Tonggor ma, na roh ma panorangni,” nini Jahowa, “Bahenon-Ku ma padan na baru bani ginompar ni Israel pakon bani ginompar ni Juda;
Toba: (IV.) Ida ma, na ro do angka ari sogot, ninna Jahowa, pungkaonku ma padan na imbaru tu pinompar ni si Israel dohot tu pinompar ni si Juda.
NETBible: “Indeed, a time is coming,” says the
NASB: "Behold, days are coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
HCSB: "Look, the days are coming"--this is the LORD's declaration--"when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
LEB: "The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.
NIV: "The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
ESV: "Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,
NRSV: The days are surely coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.
REB: The days are coming, says the LORD, when I shall establish a new covenant with the people of Israel and Judah.
NKJV: "Behold, the days are coming, says the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah––
KJV: Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
AMP: Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
NLT: "The day will come," says the LORD, "when I will make a new covenant with the people of Israel and Judah.
GNB: The LORD says, “The time is coming when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
ERV: This is what the LORD said, “The time is coming when I will make a new agreement with the family of Israel and with the family of Judah.
BBE: See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah:
MSG: "That's right. The time is coming when I will make a brand-new covenant with Israel and Judah.
CEV: The LORD said: The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah.
CEVUK: The Lord said: The time will surely come when I will make a new agreement with the people of Israel and Judah.
GWV: "The days are coming," declares the LORD, "when I will make a new promise to Israel and Judah.
NET [draft] ITL: “Indeed <02009>, a time <03117> is coming <0935>,” says <05002> the Lord <03068>, “when I will make <03772> a new <02319> covenant <01285> with <0854> the people <01004> of Israel <03478> and Judah <03063>.