Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 23 >> 

Makasar: Appialimi Arauna angkana, "Iye’ karaeng, kiallemi, siagang kigaukammi apa-apa kikanaya baji’. Anne siapa are sapi untu’ a’jari koro’bang nitunu, kammayatompa anne kayu-kayu papanna anne panggilinganga kialle tommi untu’ kayu tunuang. Angngalle tommaki’ gandung untu’ a’jari koro’bang passare. Yangasenna anjo kupassareang bawanji, jari tea’ maki’ bayaraki."


AYT: Ornan berkata kepada Daud, “Ambillah, dan biarlah Tuanku Raja melakukan apa yang baik di matanya. Lihatlah, aku akan memberikan sapi untuk kurban bakaran, alat pengirik untuk kayu bakar, dan gandum untuk kurban sajian. Aku memberikan semuanya.”

TB: Jawab Ornan kepada Daud: "Ambillah, dan baiklah tuanku raja melakukan apa yang dipandangnya baik. Lihatlah, aku berikan lembu ini untuk korban bakaran dan eretan-eretan pengirik ini untuk kayu bakar dan gandum untuk korban sajian, semuanya itu kuberikan."

TL: Maka sembah Ornan kepada Daud: Silakanlah tuanku mengambil dia juga dan hendaklah duli tuanku berbuat barang yang baik kepada pemandangan tuanku; bahwasanya patik mempersembahkan pula lembu ini akan korban bakaran dan penggeretan ini akan kayu apinya dan gandum ini akan persembahan makanan; sekalian ini patik persembahkan.

MILT: Dan Ornan berkata kepada Daud, "Ambillah untuk dirimu, dan tuanku raja melakukan yang baik di matanya; lihatlah! Aku memberikan lembu-lembu ini untuk persembahan bakaran, dan alat pengirik ini untuk kayu bakar, dan gandum untuk persembahan sajian. Aku memberikan semuanya.

Shellabear 2010: Kata Ornan kepada Daud, “Ambillah saja, Tuanku Raja, dan lakukanlah apa yang Tuanku pandang baik. Lihatlah, hamba juga memberikan sapi ini sebagai kurban bakaran, eretan-eretan pengirik ini sebagai kayu bakar, dan gandum sebagai persembahan bahan makanan. Semua itu hamba berikan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ornan kepada Daud, "Ambillah saja, Tuanku Raja, dan lakukanlah apa yang Tuanku pandang baik. Lihatlah, hamba juga memberikan sapi ini sebagai kurban bakaran, eretan-eretan pengirik ini sebagai kayu bakar, dan gandum sebagai persembahan bahan makanan. Semua itu hamba berikan."

KSKK: "Ambillah," kate Oman kepada Daud, "dan biarlah tuanku raja melakukan apa yang dipandangnya benar. Lihat, aku akan memberikan kepadamu lembu-lembu untuk kurban bakaran, kayu pengirikan untuk kayu bakar dan gandum untuk kurban biji-bijian; Aku memberikan semuanya."

VMD: Ornan berkata kepada Daud, “Ambillah tempat pengirikan ini. Engkau adalah tuan dan rajaku. Lakukanlah yang Tuan kehendaki. Lihatlah, aku juga memberikan lembu jantan untuk kurban bakaran, kayu-kayu pengirikan gandum untuk kayu bakar di atas mezbah, dan gandum untuk kurban sajian. Aku memberikan semuanya kepadamu.”

BIS: "Ah, ambil saja, Baginda," jawab Arauna, "dan lakukanlah apa-apa yang Baginda rasa baik. Ini sapi-sapi untuk kurban bakaran, dan untuk kayu bakarnya Baginda dapat memakai papan-papan pengirikan ini. Silahkan juga mengambil gandum untuk persembahan. Aku memberikan semuanya itu, tak usah Tuanku membayarnya."

TMV: "Tuanku, ambillah," jawab Arauna, "lakukanlah segala kehendak tuanku. Ambillah lembu-lembu ini sebagai korban untuk menyenangkan hati TUHAN, dan gunakanlah papan pengirik sebagai kayu api. Ambillah gandum untuk dipersembahkan sebagai korban bijirin. Hamba memberikan semuanya kepada tuanku. Tuanku tidak usah membayar harganya."

FAYH: Ornan menjawab, "Baginda, silakan mengambilnya dan menggunakannya sebagaimana yang Baginda kehendaki. Ambillah juga sapi-sapi ini untuk kurban bakaran, kayu-kayu peralatan pengirikan ini untuk kayu bakar, dan gandum ini untuk kurban sajian. Hamba memberikan semuanya kepada Baginda."

ENDE: Sahut Ornan kepada Dawud: "Ambillah itu dan hendaklah seri baginda membuat apa jang dipandang baginda baik. Sungguh aku hendak memberi baginda sapi2 ini akan kurban bakar dan pengeretan penebah akan kaju bakar serta gandum itu akan persembahan. Kesemuanja itu diberikan hamba".

Shellabear 1912: Maka sembah Ornan kepada Daud: "Biarlah kiranya tuanku ambil dan biarlah tuanku perbuat barang sekehendak hati tuanku bahwa inilah lembu hamba berikan akan kurban bakaran dan perkakas mengirik gandum akan kayu api dan gandum itupun akan persembahan makanan semuanya hamba berikan."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah 'Ornan kapada Da`ud; 'ambillah djuga bagimu, dan Tuwanku Sulthan hendakhlah berbowat barang jang bajik pada mata-matanja: lihatlah patek memberij lembuw-lembuw 'ini 'akan persombahan-persombahan tunu-tunuan, dan kajuw panggaris-panggaris 'ini 'akan kajuw 'apij, dan gendom 'itu 'akan persombahan santap-santapan, sakalijen 'itu deberikan patek.

AVB: Kata Ornan kepada Daud, “Ambillah sahaja, Tuanku Raja, dan lakukanlah apa yang tuanku pandang baik. Lihatlah, hamba juga memberikan lembu ini sebagai korban bakaran, tukul pengirik ini sebagai kayu bakar, dan gandum sebagai persembahan bahan makanan. Semua itu hamba berikan.”


TB ITL: Jawab <0559> Ornan <0771> kepada <0413> Daud <01732>: "Ambillah <03947>, dan baiklah tuanku <0113> raja <04428> melakukan <06213> apa yang dipandangnya <05869> baik <02896>. Lihatlah <07200>, aku berikan <05414> lembu <01241> ini untuk korban bakaran <05930> dan eretan-eretan pengirik <04173> ini untuk kayu bakar <06086> dan gandum <02406> untuk korban sajian <04503>, semuanya <03605> itu kuberikan <05414>."


Jawa: Atur wangsulane Ornan marang Sang Prabu Dawud: “Sumangga kawula aturi mundhut, Gusti kawula Sang Prabu mugi karsaa nindakaken punapa ingkang kagalih sae. Lah, kawula ngunjukaken lembu punika kagem kurban obaran, sarta keser panuton punika kagem kajeng bong, dene gandum punika kagem kurban dhaharan, sadaya punika kawula caosaken.”

Jawa 1994: Aturé Arauna, "Dhuh Sang Prabu, Panjenengan agem kémawon, lan sumangga nindakna menapa ingkang panjenengan kersakaken. Mangga menika lembu-lembu kagem kurban obongan. Papan-papan penggilingan menika prayogi panjenengan agem mbesmi kurban. Mangga kula aturi mundhut gandum kagem saosan. Menika sedaya kula saosaken mboten mawi mbayar."

Sunda: "Sumangga Gusti, candak bae," piunjuk Arauna. "Mangga pidamel kumaha pangersa. Sapi kurbankeuneun dina eta altar, ieu nyanggakeun sareng pasangan-pasanganana kangge suluhna, sareng ieu gandum kangge kurban candak bae sadayana."

Madura: "Ampon, pondhut saos, guste, ta’ mabi obange," saodda Arauna, "eatore lampa’agi ponapa saos se eanggep sae sareng junandalem. Ka’dhinto pe-sape badhi kurban obbaran; badhi kajuna se epangobbara eatore mondhut pan-papan pagebba’an ka’dhinto. Eatore jugan mondhut gandum badhi tor-ator ka Pangeran. Sareng abdidalem eatorragiya, ta’ mabi obange."

Bali: Atur Dane Arauna sapuniki: “Duh ratu sang prabu rarisangja ambil samaliha rarisang margiang napi sane dados pakarsan palungguh iratu. Puniki wenten banteng buat anggen aturan, miwah puniki wenten papan-papan panyosohan buat anggen saang, tur puniki gandum buat anggen aturan. Puniki makasami aturang titiang ring palungguh iratu.”

Bugis: Nappébali Arauna, "Ah, ala bawanni, Datu, sibawa pogau’ni agi-agi naseng Datu makessing. Iyaé sining sapingngé untu’ akkarobangeng ritunu, sibawa untu’ aju tununna weddingngi napaké Datu sining pépeng addésekengngéwé. Talato gandong untu’ pakkasuwiyang. Uwabbéréyang manengngiro, dé’ naparellu nawaja Puwakku."

Toraja: Apa nakua tu Ornan lako Daud: Melo ke miala bangmi, datu; napogau’ bangmi puangku tu apa nasanga melo. Indemo tu sapi kusorong la dipopemala’ ditunu pu’pu’, sia iatu parea panglulluran la dipokayu tutungan sia gandung la dipokande dipemalaran; mintu’nato kusorong nasang.

Karo: "Buatlah, Tuanku Raja," nina Arauna, "bahanlah uga iakapndu mehuli." I jenda lit piga-piga lembu man tutungen jadi persembahen i babo batar-batar. Janah enda pasangen gereta lembu ras kayu pengerik man rantingna, janah enda kubereken gandum jadi persembahen; kubereken e kerina man bandu."

Simalungun: Tapi nini si Ornan ma dompak si Daud, “Buat ham ma in, anjaha ibahen tuannami anjaha rajanami ma barang aha rosuh ni uhurni. Tonggor ma, hubere pe lombu in bahen galangan situtungon pakon gareta pardogei in bahen sobanni ampa gandum in bahen galangan sipanganon; ganupan ai hubere pe.”

Toba: Alai ninna si Ornan ma tu si Daud; buat ma i di ho, jala dibahen tuanku rajai ma guru lomo ni rohana. Ida ma, ahu pe mangalehon lombu bahen pelean situtungon dohot hureta pardege bahen sobanna dohot eme i bahen pelean sipanganon; luhutna i lehononku do.


NETBible: Ornan told David, “You can have it! My master, the king, may do what he wants. Look, I am giving you the oxen for burnt sacrifices, the threshing sledges for wood, and the wheat for an offering. I give it all to you.”

NASB: Ornan said to David, "Take it for yourself; and let my lord the king do what is good in his sight. See, I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the grain offering; I will give it all."

HCSB: Ornan said to David, "Take it! My lord the king may do whatever he wants. See, I give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering--I give it all."

LEB: Ornan said to David, "Take it, Your Majesty, and do whatever you think is right. I’ll give you oxen for the burnt offering, threshers for firewood, and wheat for the grain offering. I’ll give you everything."

NIV: Araunah said to David, "Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing-sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this."

ESV: Then Ornan said to David, "Take it, and let my lord the king do what seems good to him. See, I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering; I give it all."

NRSV: Then Ornan said to David, "Take it; and let my lord the king do what seems good to him; see, I present the oxen for burnt offerings, and the threshing sledges for the wood, and the wheat for a grain offering. I give it all."

REB: Ornan answered, “Take it and let your majesty do as he thinks fit; see, here are the oxen for whole-offerings, the threshing-sledges for the fuel, and the wheat for the grain-offering; I give you everything.”

NKJV: And Ornan said to David, "Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. Look, I also give you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all."

KJV: And Ornan said unto David, Take [it] to thee, and let my lord the king do [that which is] good in his eyes: lo, I give [thee] the oxen [also] for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.

AMP: Ornan said to David, Take it; and let my lord the king do what is good in his eyes. I give you the oxen also for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the meal offering. I give it all.

NLT: "Take it, my lord, and use it as you wish," Araunah said to David. "Here are oxen for the burnt offerings, and you can use the threshing tools for wood to build a fire on the altar. And take the wheat for the grain offering. I will give it all to you."

GNB: “Take it, Your Majesty,” Araunah said, “and do whatever you wish. Here are these oxen to burn as an offering on the altar, and here are the threshing boards to use as fuel, and wheat to give as an offering. I give it all to you.”

ERV: Araunah said to David, “Take this threshing floor. You are my lord and king, so do whatever you want. Look, I will also give you cattle for the burnt offering. You can have the wooden threshing tools to burn for the fire on the altar. And I will give the wheat for the grain offering. I will give all this to you.”

BBE: And Ornan said to David, Take it, and let my lord the king do what seems right to him. See, I give you the oxen for burned offerings and the grain-cleaning instruments for fire-wood, and the grain for the meal offering; I give it all.

MSG: "O master, my king," said Araunah, "just take it; do whatever you want with it! Look, here's an ox for the burnt offering and threshing paddles for the fuel and wheat for the meal offering--it's all yours!"

CEV: Araunah answered, "Take it, Your Majesty, and do whatever you want with it. I'll even give you the oxen for the sacrifice and the wheat for the grain sacrifice. And you can use the threshing-boards for the fire. It's all yours!"

CEVUK: Araunah answered, “Take it, Your Majesty, and do whatever you want with it. I'll even give you the oxen for the sacrifice and the wheat for the grain sacrifice. And you can use the threshing-boards for the fire. It's all yours!”

GWV: Ornan said to David, "Take it, Your Majesty, and do whatever you think is right. I’ll give you oxen for the burnt offering, threshers for firewood, and wheat for the grain offering. I’ll give you everything."


NET [draft] ITL: Ornan <0771> told <0559> David <01732>, “You can have <03947> it! My master <0113>, the king <04428>, may do <06213> what <05869> <02896> he wants <05869> <02896>. Look <07200>, I am giving <05414> you the oxen <01241> for burnt sacrifices <05930>, the threshing sledges <04173> for wood <06086>, and the wheat <02406> for an offering <04503>. I give <05414> it all <03605> to you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 21 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel