Makasar: Sikontu baine pabale’-bale’ mataya musti nibunoi.
AYT: Kamu tidak boleh membiarkan seorang perempuan penyihir hidup.
TB: "Seorang ahli sihir perempuan janganlah engkau biarkan hidup.
TL: Jangan kamu hidupi seorang petenung.
MILT: Engkau tidak boleh memelihara seorang wanita penyihir.
Shellabear 2010: Jangan kaubiarkan hidup seorang perempuan yang menjadi juruteluh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kaubiarkan hidup seorang perempuan yang menjadi juruteluh.
KSKK: (22-17) Seorang tukang sihir perempuan janganlah kaubiarkan hidup.
VMD: Jangan biarkan seorang perempuan melakukan sihir. Jika ia melakukan sihir, jangan biarkan dia hidup.
TSI: “Jangan membiarkan seorang perempuan tukang sihir tetap hidup.
BIS: Setiap perempuan yang melakukan sihir harus dibunuh.
TMV: Bunuhlah setiap perempuan yang melakukan sihir.
FAYH: "Seorang perempuan yang ahli sihir harus dihukum mati.
ENDE: (22-17) Perempuan-perempuan sihir djanganlah kaubiarkan hidup.
Shellabear 1912: "Janganlah engkau hidupi seorang perempuan orang hobatan.
Leydekker Draft: Parampuwan patanong hendakhlah 'angkaw djangan menghidop dija.
AVB: Jangan kamu biarkan hidup seorang perempuan yang menjadi ahli sihir.
TB ITL: "Seorang ahli sihir perempuan <03784> janganlah <03808> engkau biarkan hidup <02421>.
Jawa: “Ahli sihir wadon aja sira uripi.
Jawa 1994: Wong wadon sing nindakaké ngèlmu sihir, kudu dipatèni.
Sunda: Awewe anu migawe sihir kudu dipaehan.
Madura: Saneyap babine’ se daddi tokang seher kodu epate’e.
Bali: Sawatek anake eluh ane demen ngiwa patut kamatiang.
Bugis: Tungke makkunrai iya pogau’éngngi séhéréé harusu’i riyuno.
Toraja: Da mupatuoi tu baine balik mata.
Karo: Diberu si mahan kinigurun la banci lang ibunuh.
Simalungun: Seng bulih pagoluhon puang-puang partondung.
Toba: Ndang jadi pangoluon boruboru na marhapandean.
NETBible: “You must not allow a sorceress to live.
NASB: "You shall not allow a sorceress to live.
HCSB: "You must not allow a sorceress to live.
LEB: "Never let a witch live.
NIV: "Do not allow a sorceress to live.
ESV: "You shall not permit a sorceress to live.
NRSV: You shall not permit a female sorcerer to live.
REB: You must not allow a witch to live.
NKJV: "You shall not permit a sorceress to live.
KJV: Thou shalt not suffer a witch to live.
AMP: You shall not allow a woman to live who practices sorcery.
NLT: "A sorceress must not be allowed to live.
GNB: “Put to death any woman who practices magic.
ERV: “You must not allow any woman to do evil magic. If she does magic, you must not let her live.
BBE: Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
MSG: "Don't let a sorceress live.
CEV: Death is the punishment for witchcraft.
CEVUK: Death is the punishment for witchcraft.
GWV: "Never let a witch live.
NET [draft] ITL: “You must not <03808> allow a sorceress <03784> to live <02421>.