Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 10 >> 

Makasar: Teako coba-cobai anghalangiA’. LarroA’ ri ke’nanga siagang erokKa’ angngancuruki ke’nanga. Mingka ikau siagang jari-jarinu laKupa’jari se’re bansa malompo."


AYT: Sebab itu, tinggalkan Aku sendiri supaya murka-Ku menyala atas mereka sehingga Aku dapat menghabisi mereka. Namun, Aku akan membuat suatu bangsa yang besar darimu.”

TB: Oleh sebab itu biarkanlah Aku, supaya murka-Ku bangkit terhadap mereka dan Aku akan membinasakan mereka, tetapi engkau akan Kubuat menjadi bangsa yang besar."

TL: Maka sekarang biarkanlah Aku menyalakan murka-Ku akan dia serta menghanguskan dia, maka Aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang besar.

MILT: Dan sekarang tinggalkanlah Aku sendirian, dan biarlah murka-Ku tersulut terhadap mereka, dan Aku akan membinasakan mereka, tetapi Aku akan menjadikan engkau suatu bangsa yang besar."

Shellabear 2010: Sekarang, biarkanlah Aku. Biarkan murka-Ku menyala atas mereka. Akan Kuhabisi mereka, tetapi engkau akan Kubuat menjadi suatu bangsa yang besar.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, biarkanlah Aku. Biarkan murka-Ku menyala atas mereka. Akan Kuhabisi mereka, tetapi engkau akan Kubuat menjadi suatu bangsa yang besar."

KSKK: Sekarang biarkanlah murka-Ku bernyala terhadap mereka. Aku akan membinasakan mereka, tetapi dari padamu Aku akan membangun sebuah bangsa besar."

VMD: Sekarang biarlah Aku membinasakan mereka dalam kemarahan. Aku akan membuat satu bangsa yang besar dari engkau.”

TSI: Sekarang, biarlah Aku melepaskan murka-Ku terhadap mereka dan menghanguskan mereka! Kemudian Aku akan membuat kamu menjadi suatu bangsa yang besar!”

BIS: Jangan coba menghalangi Aku. Aku marah kepada mereka dan hendak membinasakan mereka. Tapi engkau dan keturunanmu akan Kujadikan suatu bangsa yang besar."

TMV: Sekarang, janganlah halang Aku. Aku murka terhadap mereka dan hendak membinasakan mereka. Tetapi Aku akan menjadikan engkau dan keturunanmu satu bangsa yang besar."

FAYH: Biarkan Aku mencurahkan murka-Ku ke atas mereka dan memusnahkan mereka semua, dan Aku akan menjadikan engkau, Musa, sebuah bangsa yang besar sebagai gantinya."

ENDE: Sekarang biarkanlah Aku; murkaKu akan berkobar terhadap mereka dan Aku akan memusnahkan mereka; tetapi engkau akan Kudjadikan bangsa jang besar!"

Shellabear 1912: Maka sekarang biarkanlah Aku supaya murka-Ku bernyala atasnya dan supaya Aku menghanguskan dia maka Aku akan menjadikan dikau suatu bangsa yang besar."

Leydekker Draft: Sakarang pawn bejarlah berhangatan morkaku 'atasnja, sopaja 'aku meng`antjorkan marika 'itu: maka 'aku kalakh djadikan 'angkaw 'akan chalikhah besar.

AVB: Sekarang, tinggalkanlah Aku. Biarkan murka-Ku menyala terhadap mereka. Akan Kuhabiskan mereka, tetapi kamu akan Kubuat menjadi bangsa yang besar.”


TB ITL: Oleh sebab itu <06258> biarkanlah <03240> Aku, supaya murka-Ku <0639> bangkit <02734> terhadap mereka dan Aku akan membinasakan <03615> mereka, tetapi engkau akan Kubuat <06213> menjadi bangsa <01471> yang besar <01419>."


Jawa: Kang iku sira eklasa, bebenduningSun mulad-mulad bakal numpes bangsa iku, nanging sira bakal Sundadekake bangsa gelengan gedhe.”

Jawa 1994: Saiki Aku aja kokpenggak. Aku duka marang wong-wong mau sarta bakal Daktumpes. Kowé sarta turunmu bakal Dakdadèkaké bangsa sing gedhé."

Sunda: Ku Kami rek dibasmi, amarah Kami geus teu katahan. Maneh ulah nyoba-nyoba mondah Kami. Lamun maranehna geus dibasmi, maneh jeung turunan maneh rek dijieun hiji bangsa gede."

Madura: Sateya ba’na ta’ osa ngoddi lang-ngalange Sengko’. Sengko’ peggel, bi’ Sengko’ reng-oreng jareya epatompessa kabbi. Tape ba’na ban na’ potona bi’ Sengko’ epadaddiya bangsa se raja."

Bali: Ane jani eda kita nambakin pakayunan Ulune. Ulun kaliwat duka teken ia. Ulun lakar nyirnayang bangsane ento. Nanging kita muah katurunan kitane lakar dadiang Ulun bangsa ane gede tur luih.”

Bugis: Aja’ mucobai lawa-lawai-Ka. Macai-Ka lao ri mennang sibawa maélo paccappui. Iyakiya iko sibawa wija-wijammu Upancajiwi matu séddi bangsa iya battowaé."

Toraja: Totemo da’ito anna rampoi kare’dekanna ara’Ku sia la Kusabu’i angKu padadiko misa’ bangsa kapua.

Karo: Genduari, ula cubaken ngambati Aku. Nembeh kal ateKu man bana kerina, janah Kukernepken ateKu. Kenca bage, Kubahan ateKu kam ras kesusurenndu jadi sada bangsa si mbelin."

Simalungun: On pe palopas ma gajag ringis-Ku bani sidea laho mansiapkon sidea; tapi Hubahen pe ho sada bangsa na banggal.”

Toba: Nuaeng pe, loas ma Ahu, asa marsigorgor rimashu mangonai tu nasida jala huripashon nasida, asa ho hubahen gabe bangso na bolon.


NETBible: So now, leave me alone so that my anger can burn against them and I can destroy them, and I will make from you a great nation.”

NASB: "Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation."

HCSB: Now leave Me alone, so that My anger can burn against them and I can destroy them. Then I will make you into a great nation."

LEB: Now leave me alone. I’m so angry with them I am going to destroy them. Then I’ll make you into a great nation."

NIV: Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."

ESV: Now therefore let me alone, that my wrath may burn hot against them and I may consume them, in order that I may make a great nation of you."

NRSV: Now let me alone, so that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and of you I will make a great nation."

REB: Now, let me alone to pour out my anger on them, so that I may put an end to them and make a great nation spring from you.”

NKJV: "Now therefore, let Me alone, that My wrath may burn hot against them and I may consume them. And I will make of you a great nation."

KJV: Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

AMP: Now therefore let Me alone, that My wrath may burn hot against them and that I may destroy them; but I will make of you a great nation.

NLT: Now leave me alone so my anger can blaze against them and destroy them all. Then I will make you, Moses, into a great nation instead of them."

GNB: Now, don't try to stop me. I am angry with them, and I am going to destroy them. Then I will make you and your descendants into a great nation.”

ERV: So now let me destroy them in anger. Then I will make a great nation from you.”

BBE: Now do not get in my way, for my wrath is burning against them; I will send destruction on them, but of you I will make a great nation.

MSG: Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I'll make a great nation out of you."

CEV: and I'm angry enough to destroy them, so don't try to stop me. But I will make your descendants into a great nation.

CEVUK: and I'm angry enough to destroy them, so don't try to stop me. But I will make your descendants into a great nation.

GWV: Now leave me alone. I’m so angry with them I am going to destroy them. Then I’ll make you into a great nation."


NET [draft] ITL: So now <06258>, leave <03240> me alone <03240> so that my anger <0639> can burn <02734> against them and I can destroy <03615> them, and I will make <06213> from you a great <01419> nation <01471>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 32 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel