Makasar: Iami lanibarakkaki siagang lanipasalama’ ri Batara, siagang lanikana tutena salana ri Allata’ala.
AYT: Dia akan menerima berkat dari TUHAN, dan kebenaran dari Allah keselamatannya.
TB: Dialah yang akan menerima berkat dari TUHAN dan keadilan dari Allah yang menyelamatkan dia.
TL: Maka orang itu beroleh berkat dari pada Tuhan, dan kebenaran dari pada Allah, pohon selamatnya.
MILT: Ia akan menerima berkat dari TUHAN (YAHWEH - 03068), dan kebenaran dari Allah (Elohim - 0430) sumber keselamatannya.
Shellabear 2010: Ia akan memperoleh berkah dari ALLAH, serta pembenaran dari Tuhan yang menyelamatkan dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan memperoleh berkah dari ALLAH, serta pembenaran dari Tuhan yang menyelamatkan dia.
KSZI: Dia akan diberkati TUHAN dan menerima kebenaran daripada Allah Penyelamatnya.
KSKK: Mereka akan menerima berkat dari Tuhan, pembalasan dari Allah, penebus mereka.
VMD: Orang baik meminta kepada TUHAN untuk memberkati orang lain. Mereka meminta kepada Allah, Juruselamatnya, untuk melakukan hal-hal yang baik.
BIS: Dialah yang akan diberkati dan diselamatkan TUHAN, dan dinyatakan tidak bersalah oleh Allah.
TMV: Merekalah yang akan diberkati dan diselamatkan TUHAN, dan dinyatakan tidak bersalah oleh Allah.
FAYH: Mereka akan menerima kebenaran Allah sendiri sebagai berkat yang ditanamkan dalam kehidupan mereka oleh Allah sendiri, Juruselamat mereka.
ENDE: Dialah akan menerima berkat dari Jahwe, dan upahnja jang adil dari Allah selamatnja.
Shellabear 1912: Maka ialah akan beroleh berkat dari pada Allah, dan kebenaran dari pada Tuhan yang menyelamatkan dia.
Leydekker Draft: 'Ijalah 'akan menjambot berkat deri pada Huwa, dan szadalet deri pada 'Ilah chalatsnja.
AVB: Dia akan diberkati TUHAN dan menerima kebenaran daripada Allah Penyelamatnya.
AYT ITL: Dia akan menerima <05375> berkat <01293> dari TUHAN <03068>, dan kebenaran <06666> dari Allah <0430> keselamatannya <03468>. [<0853>]
TB ITL: Dialah yang akan menerima <05375> berkat <01293> dari TUHAN <03068> dan keadilan <06666> dari Allah <0430> yang menyelamatkan <03468> dia.
TL ITL: Maka <05375> orang itu beroleh <05375> berkat <01293> dari pada Tuhan <03068>, dan kebenaran <06666> dari pada Allah <0430>, pohon selamatnya <03468>.
AVB ITL: Dia akan diberkati <01293> TUHAN <03068> dan menerima <05375> kebenaran <06666> daripada Allah <0430> Penyelamatnya <03468>. [<0853>]
HEBREW: <03468> wesy <0430> yhlam <06666> hqduw <03068> hwhy <0853> tam <01293> hkrb <05375> avy (24:5)
Jawa: Iku bakal kaparingan berkah dening Sang Yehuwah, sarta kaadilan dening Allah kang njalari karahayone.
Jawa 1994: Bakal kaparingan berkah déning Allah, lan ditetepaké ora salah.
Sunda: Nu kitu baris diberkahan jeung disalametkeun ku PANGERAN, dinyatakeun taya dosana ku Allah.
Madura: Oreng jareya se bakal eberkadana ban epasalamedda bi’ PANGERAN, ban enyata’agiya ta’ sala bi’ Allah.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ngamertanin ipun tur ngrahayuang ipun. Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyinahang mungguing ipun tan paiwang.
Bugis: Aléna ritu ribarakkaki matu sibawa ripassalama ri PUWANGNGE, sibawa ripannessa dé’ napasala ri Allataala.
Toraja: Iamoto tu la unnappa’ karongkosan dio mai PUANG, sia kamaloloan dio mai Puang Matua oto’na kasalamaranna.
Karo: Kalak si bage ipasu-pasu TUHAN kap, keadilen Dibata si engkelini ia.
Simalungun: Ia ma na manjalo pasu-pasu humbani Jahowa pakon hapintoron humbani Naibata na paluahkonsi.
Toba: I ma halak na maruli pasupasu sian Jahowa, dohot hatigoran sian Debata ni hatuaonna i.
NETBible: Such godly people are rewarded by the
NASB: He shall receive a blessing from the LORD And righteousness from the God of his salvation.
HCSB: He will receive blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
LEB: This person will receive a blessing from the LORD and righteousness from God, his savior.
NIV: He will receive blessing from the LORD and vindication from God his Saviour.
ESV: He will receive blessing from the LORD and righteousness from the God of his salvation.
NRSV: They will receive blessing from the LORD, and vindication from the God of their salvation.
REB: Such a one shall receive blessing from the LORD, and be vindicated by God his saviour.
NKJV: He shall receive blessing from the LORD, And righteousness from the God of his salvation.
KJV: He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
AMP: He shall receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
NLT: They will receive the LORD’s blessing and have right standing with God their savior.
GNB: The LORD will bless them and save them; God will declare them innocent.
ERV: Good people ask the LORD to bless others. They ask God, their Savior, to do good things.
BBE: He will have blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
MSG: GOD is at their side; with GOD's help they make it.
CEV: The LORD God, who saves them, will bless and reward them,
CEVUK: The Lord God, who saves them, will bless and reward them,
GWV: This person will receive a blessing from the LORD and righteousness from God, his savior.
KJV: He shall receive <05375> (8799) the blessing <01293> from the LORD <03068>_, and righteousness <06666> from the God <0430> of his salvation <03468>_.
NASB: He shall receive<5375> a blessing<1293> from the LORD<3068> And righteousness<6666> from the God<430> of his salvation<3468>.
NET [draft] ITL: Such godly people are rewarded <01293> <05375> by the Lord <03068>, and vindicated <06666> by the God <0430> who delivers <03468> them.