MILT: Maka air mengalir sekeliling mezbah itu, dan dia juga mengisi parit itu dengan air.
AYT: Begitulah air mengalir di sekeliling mazbah bahkan dia memenuhi parit itu dengan air.
TB: sehingga air mengalir sekeliling mezbah itu; bahkan parit itupun penuh dengan air.
TL: Sehingga air itupun mengalirlah dari pada segala pihak mezbah itu, tambahan lagi diisinya pula akan parit itu dengan air.
Shellabear 2010: Air pun mengalir dari mazbah itu, memenuhi parit di sekelilingnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Air pun mengalir dari mazbah itu, memenuhi parit di sekelilingnya.
KSKK: Air tumpah ke sekeliling mezbah lalu memenuhi parit.
VMD: Mengalirlah air itu dari atas mezbah dan memenuhi parit itu.
TSI: Air itu membasahi mezbah dan mengalir memenuhi parit di sekelilingnya.
BIS: Maka mengalirlah air di sekeliling mezbah itu sehingga paritnya pun penuh air.
TMV: sehingga air mengalir di sekeliling mazbah itu dan paritnya dipenuhi air.
FAYH: sehingga air itu mengalir ke sekeliling mezbah dan memenuhi parit.
ENDE: Air itu berlelehan dikeliling mesbah itu sehingga djuga selokan itu diisi penuh dengan air.
Shellabear 1912: Maka air itupun mulailah keliling tempat kurban itu dan parit itupun diisinya dengan air.
Leydekker Draft: Sahingga 'ajer 'itu malileh kuliling pada medzbeh 'itu: maka lagi 'alor 'itu depunohinja dengan 'ajer.
AVB: Air pun mengalir daripada mazbah itu, memenuhi parit di sekelilingnya.
AYT ITL: Begitulah air <04325> mengalir di sekeliling <05439> mazbah <04196> bahkan <01571> dia memenuhi <04390> parit <08585> itu dengan air <04325>. [<01980> <0853>]
TB ITL: sehingga air <04325> mengalir <01980> sekeliling <05439> mezbah <04196> itu; bahkan <01571> parit <08585> itupun penuh <04390> dengan air <04325>.
TL ITL: Sehingga air <04325> itupun mengalirlah <01980> dari pada segala pihak <05439> mezbah <04196> itu, tambahan <01571> lagi diisinya <04390> pula akan parit <08585> itu dengan air <04325>.
AVB ITL: Air <04325> pun mengalir <01980> daripada mazbah <04196> itu, memenuhi <04390> parit <08585> di sekelilingnya <05439>. [<01571> <0853> <04325>]
HEBREW: <04325> Mym <04390> alm <08585> hleth <0853> ta <01571> Mgw <04196> xbzml <05439> bybo <04325> Mymh <01980> wklyw (18:35)
Jawa: nganti banyune mili ing sakubenge misbyah, malah kalenane nganti kebak banyu.
Jawa 1994: Banyuné nganti mili saka ing mesbèh lan ngebaki kalèné.
Sunda: Caina tingcurulung ka sakuriling altar tuluy ngababayah minuhan solokanana.
Madura: Aengnga agili ka sakalenglengnga mezbana sampe’ li-giliyanna possa’ aengnga.
Bali: Toyane punika maliah milehan ring genah pamorboran aturane, tur ngebekin bangbange punika.
Bugis: Namassolo’na uwai ri mattulilinna mézbaéro angkanna sépe’na penno uwai.
Makasar: Jari assolommi je’neka ri tammulilina anjo tampa’ pakkoro’bangnganga sa’genna rassimo je’ne’ kaloro’na.
Toraja: naurunganni iatu uai lolong tiku lao dio to’ pemalaran, ondongpi naponnoi uai tu kalo’.
Karo: Maler lau ndai ku sekelewet batar-batar e, piah dem ibahanna parik ndai.
Simalungun: Pala mardalan bah ai inggot anjapanjap ai, bondar ai pe gok bah do.
Toba: Pola mardalan aek i humaliang langgatan i, bondar i pe gok aek do.
NETBible: The water flowed down all sides of the altar and filled the trench.
NASB: The water flowed around the altar and he also filled the trench with water.
HCSB: So the water ran all around the altar; he even filled the trench with water.
LEB: The water flowed around the altar, and even the trench was filled with water.
NIV: The water ran down around the altar and even filled the trench.
ESV: And the water ran around the altar and filled the trench also with water.
NRSV: so that the water ran all around the altar, and filled the trench also with water.
REB: and the water ran all round the altar and even filled the trench.
NKJV: So the water ran all around the altar; and he also filled the trench with water.
KJV: And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.
AMP: The water ran round about the altar, and he filled the trench also with water.
NLT: and the water ran around the altar and even overflowed the trench.
GNB: The water ran down around the altar and filled the trench.
ERV: The water ran down off the altar and filled the ditch.
BBE: And the water went all round the altar, till the drain was full.
MSG: and they did it a third time. The altar was drenched and the trench was filled with water.
CEV: until finally, the water ran down the altar and filled the ditch.
CEVUK: until finally, the water ran down the altar and filled the ditch.
GWV: The water flowed around the altar, and even the trench was filled with water.
KJV: And the water <04325> ran <03212> (8799) round about <05439> the altar <04196>_; and he filled <04390> (8765) the trench <08585> also with water <04325>_. {ran: Heb. went}
NASB: The water<4325> flowed<1980> around<5439> the altar<4196> and he also<1571> filled<4390> the trench<8585> with water<4325>.
NET [draft] ITL: The water <04325> flowed down <01980> all sides <05439> of the altar <04196> and filled <04390> the trench <08585>.