MILT: Orang yang teguh, banyak berkatnya, tetapi siapa yang tergesa-gesa untuk menjadi kaya, tidak akan bersih tanpa salah.
AYT: Orang yang setia akan memperoleh banyak berkat, tetapi dia yang tergesa-gesa menjadi kaya tidak akan terlepas dari hukuman.
TB: Orang yang dapat dipercaya mendapat banyak berkat, tetapi orang yang ingin cepat menjadi kaya, tidak akan luput dari hukuman.
TL: Orang yang amat setiawan adanya itu berkelimpahan berkat, tetapi orang yang dengan segera hendak menjadi kaya itu tiada terlepas dari pada salah.
Shellabear 2010: Orang yang setia akan memperoleh banyak berkah, tetapi orang yang ingin cepat kaya tidak akan lepas dari hukuman.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang setia akan memperoleh banyak berkah, tetapi orang yang ingin cepat kaya tidak akan lepas dari hukuman.
KSKK: Orang kepercayaan akan melimpah dengan berkat, tetapi dia yang selalu berpikir untuk menjadi kaya, tak akan luput dari kesalahan.
VMD: Orang yang dapat dipercaya memperoleh banyak berkat, tetapi orang yang cepat kaya akan dihukum.
TSI: Orang yang dapat dipercaya akan dilimpahi berkat. Orang yang ingin cepat kaya akan ditimpa hukuman.
BIS: Orang jujur akan diberkati TUHAN, tetapi orang yang ingin cepat kaya, tak luput dari hukuman.
TMV: Orang jujur akan hidup bahagia, tetapi orang yang hendak cepat kaya, tidak akan terlepas daripada hukuman.
FAYH: Orang yang setia akan mendapat banyak berkat. Tetapi orang yang ingin cepat kaya akan segera menemui kegagalan.
ENDE: Orang djudjur banjak berkahnja, tetapi orang jang mau lekas kaja, tidak terluput dari hukuman.
Shellabear 1912: Maka orang yang setiawan akan beroleh berkat dengan kelimpahan tetapi orang yang hendak segera menjadi kaya itu tiada akan lepas dari pada hukuman.
Leydekker Draft: Sa`awrang laki-laki jang 'amat satijawan, 'ija 'akan 'ada banjakh berkatnja: tetapi sijapa jang berbangat-bangatan 'akan djadi kaja, tijada 'ija 'akan 'ada sutjij deri pada salah.
AVB: Orang yang setia akan memperoleh banyak berkat, tetapi orang yang ingin cepat kaya tidak akan lepas daripada hukuman.
TB ITL: Orang <0376> yang dapat dipercaya <0530> mendapat banyak <07227> berkat <01293>, tetapi orang yang ingin cepat <0213> menjadi kaya <06238>, tidak <03808> akan luput dari hukuman <05352>.
Jawa: Wong kena dipracaya iku kaluberan berkah, nanging wong kang kepengin enggal sugih, ora bakal luput ing paukuman.
Jawa 1994: Wong sing jujur uripé binerkahan, nanging sing ngaya kepéngin énggal-énggal sugih nyiksa awaké dhéwé.
Sunda: Jalma jujur tangtu mujur. Ari anu hayang gancang beunghar, mo luput tina hukuman.
Madura: Oreng se jujur bakal eberkadana Pangeran, tape oreng se terro ceppedda sogi, ta’ lopot dhari okoman.
Bali: Anak ane jujur lakar muponin idup ane bagia. Nanging yening cening gegison nagih sugih, cening lakar setata tiwas.
Bugis: Tau malempué ribarakkakiwi matu ri PUWANGNGE, iyakiya tau iya macinnaé masitta sugi, dé’ naleppe polé ri pahukkungengngé.
Makasar: Tau lambusuka laNibarakkaki ri Batara, mingka tau eroka linta’ kalumanynyang, takkulleai naliliang hukkunganga.
Toraja: Iatu to manappa’ la sebo kamasakke-sakkeanna, apa minda-minda unnula’ kasugiran, tae’ nasalai tang diukung.
Karo: Kalak bujur malem atena enggeluh, tapi kalak si meter atena bayak, la ia banci pulah i bas ukumen nari.
Simalungun: Halak hatengeran, buei do pasu-pasu dapotsi, tapi halak na tarolos sihol bayak, seng anjai lang hona uhum.
Toba: Baoa haposan do sigodang pasupasu, alai anggo halak na hapogan pamora ibana, ndang tagamon lias sian uhum.
NETBible: A faithful person will have an abundance of blessings, but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
NASB: A faithful man will abound with blessings, But he who makes haste to be rich will not go unpunished.
HCSB: A faithful man will have many blessings, but one in a hurry to get rich will not go unpunished.
LEB: A trustworthy person has many blessings, but anyone in a hurry to get rich will not escape punishment.
NIV: A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished.
ESV: A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
NRSV: The faithful will abound with blessings, but one who is in a hurry to be rich will not go unpunished.
REB: Someone of steady character will enjoy many blessings, but one in a hurry to get rich will not go unpunished.
NKJV: A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.
KJV: A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
AMP: A faithful man shall abound with blessings, but he who makes haste to be rich [at any cost] shall not go unpunished.
NLT: The trustworthy will get a rich reward. But the person who wants to get rich quick will only get into trouble.
GNB: Honest people will lead a full, happy life. But if you are in a hurry to get rich, you are going to be punished.
ERV: People who can be trusted will have many blessings, but those who are just trying to get rich in a hurry will be punished.
BBE: A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.
MSG: Committed and persistent work pays off; get-rich-quick schemes are ripoffs.
CEV: God blesses his loyal people, but punishes all who want to get rich quick.
CEVUK: God blesses his loyal people, but punishes all who want to get rich quick.
GWV: A trustworthy person has many blessings, but anyone in a hurry to get rich will not escape punishment.
NET [draft] ITL: A faithful <0530> person <0376> will have an abundance <07227> of blessings <01293>, but the one who hastens <0213> to gain riches <06238> will not <03808> go unpunished <05352>.