MILT: Angkatlah kepalamu, hai gerbang; bahkan angkatlah, hai pintu-pintu yang kekal; karena Raja Kemuliaan akan masuk.
AYT: Angkat kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah, hai pintu-pintu abadi, supaya Raja Kemuliaan masuk!
TB: Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang, dan terangkatlah kamu, hai pintu-pintu yang berabad-abad, supaya masuk Raja Kemuliaan!
TL: Angkatlah kepalamu, hai segala pintu gerbang, angkatlah akan dirimu, hai pintu yang kekal, supaya masuk Raja yang mahamulia!
Shellabear 2010: Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang! Terangkatlah kamu, hai pintu-pintu purbakala, supaya masuk Raja Yang Mahamulia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Angkatlah kepalamu, hai pintu-pintu gerbang! Terangkatlah kamu, hai pintu-pintu purbakala, supaya masuk Raja Yang Mahamulia.
KSZI: Angkatlah kepalamu, wahai pintu gerbang; angkatlah, kamu pintu yang kekal, Raja kemuliaan akan berangkat masuk.
KSKK: Angkatlah jenangmu, hai pintu-pintu gerbang, terbukalah, hai pintu-pintu purbakala, agar Raja kemuliaan dapat masuk!
VMD: Hai pintu gerbang, angkatlah kepalamu dengan bangga. Bukalah pintu-pintu purbakala, dan Raja Yang Mulia akan masuk.
BIS: Bukalah lebar-lebar gerbang tua, supaya masuk Raja yang mulia.
TMV: Bukalah pintu zaman purba seluas-luasnya, Raja yang mulia akan masuk!
FAYH: Ya, bukalah pintu-pintu gerbang selebar-lebarnya dan biarkanlah Raja Kemuliaan masuk!
ENDE: Hai gapura2, angkatlah kepalamu, dan djundjunglah dirimu, hai gerbang2 abadi, lalu masuklah Radja kemuliaan.
Shellabear 1912: Angkatlah kepalamu, hai segala pintu gerbang, bahkan angkatlah akan dia, hai pintu yang kekal, supaya masuk Raja Yang Mahamulia itu.
Leydekker Draft: 'Angkatlah kapala-kapala kamu, hej segala pintu gerbang, dan 'angkatlah dirij kamu, hej segala pintu kakal; sopaja masokh Sulthan jang maha mulija.
AVB: Angkatlah kepalamu, wahai pintu gerbang; angkatlah, kamu pintu yang kekal, Raja kemuliaan akan berangkat masuk.
TB ITL: Angkatlah <05375> kepalamu <07218>, hai pintu-pintu gerbang <08179>, dan terangkatlah <05375> kamu, hai pintu-pintu <06607> yang berabad-abad <05769>, supaya masuk <0935> Raja <04428> Kemuliaan <03519>!
Jawa: He gapura, padha dhuwurna pucakmu, he lawang kawak padha kangkata, supaya Sang Ratuning Kamulyan tindak lumebet!”
Jawa 1994: Hé gapura, padha angkaten sirahmu, hé lawang-lawang langgeng, padha mengaa, supaya Ratuning Kamulyan tindak mlebet!
Sunda: Geura buka eta gapura-gapura, lawang-lawang kahot teh polongo-polongokeun, sabab Raja nu agung rek lebet.
Madura: Bukka’ palebar labang saketheng kona, Rato se molja bakal maso’a.
Bali: Linggahangja ngampakang gapurane, ampakangja lawang-lawange sane purwaka santukan Ida Sang Prabu Sane Linuih jaga ngranjing.
Bugis: Timpa’i malowang gerbang cowaé, kuwammengngi nauttama Arung malebbié.
Makasar: Sungkemi lua’-luara’ pakke’bu’ lompo toaya, sollanna antama’ Karaeng mala’birika.
Toraja: Angka’i tu ampangmi, e mintu’ babangan, sia tikillangkomi, e ba’ba matontongan, anNa tama tu Datu kabarre-aloan!
Karo: Angkatlah pintu gerbang si nuria maka bengket Raja mulia.
Simalungun: Ipagijang ma ulunima, ale sagala horbangan, tarangkat ma hanima, ale labah nabasaia, ase masuk raja ni hamuliaon in.
Toba: Patuginjang ma tohangmuna, hamu ale angka harbangan, jala patuginjang ma hamu, ale angka pintu sian na robi, asa bongot Raja ni hamuliaon i!
NETBible: Look up, you gates! Rise up, you eternal doors! Then the majestic king will enter!
NASB: Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!
HCSB: Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
LEB: Lift your heads, you gates. Be lifted, you ancient doors, so that the king of glory may come in.
NIV: Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
ESV: Lift up your heads, O gates! And lift them up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
NRSV: Lift up your heads, O gates! and be lifted up, O ancient doors! that the King of glory may come in.
REB: Lift up your heads, you gates, lift them up, you everlasting doors, that the king of glory may come in.
NKJV: Lift up your heads, O you gates! Lift up, you everlasting doors! And the King of glory shall come in.
KJV: Lift up your heads, O ye gates; even lift [them] up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
AMP: Lift up your heads, O you gates; yes, lift them up, you age-abiding doors, that the King of glory may come in.
NLT: Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.
GNB: Fling wide the gates, open the ancient doors, and the great king will come in.
ERV: Gates, proudly lift your heads! Open, ancient doors, and the glorious King will come in.
BBE: Let your heads be lifted up, O doors; let them be lifted up, O you eternal doors: that the King of glory may come in.
MSG: Wake up, you sleepyhead city! Wake up, you sleepyhead people! King-Glory is ready to enter.
CEV: Open the ancient gates, so that the glorious king may come in.
CEVUK: Open the ancient gates, so that the glorious king may come in.
GWV: Lift your heads, you gates. Be lifted, you ancient doors, so that the king of glory may come in.
NET [draft] ITL: Look up <05375>, you gates <08179>! Rise up <05375>, you eternal <05769> doors <06607>! Then the majestic <03519> king <04428> will enter <0935>!