Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 1 : 10 >> 

MILT: Mereka ini hamba-Mu dan umat-Mu yang telah Engkau tebus dengan kuasa-Mu yang besar dan dengan tangan-Mu yang kuat.


AYT: Mereka adalah hamba-hamba-Mu dan umat-Mu, yang Engkau tebus dengan kekuatan-Mu yang besar dan tangan-Mu yang kuat.

TB: Bukankah mereka ini hamba-hamba-Mu dan umat-Mu yang telah Kaubebaskan dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan tangan-Mu yang kuat?

TL: Sesungguhnya mereka itu juga hamba-Mu dan umat-Mu, yang sudah Kautebus oleh kuasa-Mu yang mahabesar dan oleh tangan-Mu yang mahakuat.

Shellabear 2010: Mereka ini adalah hamba-hamba-Mu dan umat-Mu yang telah Kautebus dengan kuasa-Mu yang besar dan dengan kekuatan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka ini adalah hamba-hamba-Mu dan umat-Mu yang telah Kautebus dengan kuasa-Mu yang besar dan dengan kekuatan-Mu.

KSKK: Oleh karena itu, ya Tuhan, jangan lupa bahwa mereka adalah hamba-hamba-Mu; mereka adalah umat-Mu yang telah Kauselamatkan dengan kekuatan yang besar dan tangan yang kuat.

VMD: Umat Israel adalah hamba-Mu dan umat-Mu. Engkau memakai kuasa-Mu yang besar dan menyelamatkan mereka.

TSI: Kami adalah hamba-Mu dan umat-Mu yang sudah Engkau selamatkan dengan kekuatan dan kuasa-Mu yang besar.

BIS: TUHAN, kami ini hamba-hamba-Mu, umat-Mu sendiri yang telah Kauselamatkan dengan kuasa dan kekuatan-Mu yang hebat.

TMV: Ya Tuhan, mereka ini hamba-Mu, umat-Mu sendiri. Engkau sudah menyelamatkan mereka dengan kuasa dan kekuatan-Mu yang besar.

FAYH: "Kami adalah hamba-hamba-Mu, umat yang telah Kaubebaskan dengan kuasa-Mu yang besar.

ENDE: Mereka itu kan hamba2Mu dan umatMu, jang telah Kautebus dengan kekuasaanMu jang besar dan dengan tanganMu jang kuat.

Shellabear 1912: Maka inilah hamba-hamba-Mu dan kaum-Mu yang telah Engkau tebus dengan kuasa-Mu yang maha besar dan tangan-Mu yang maha kuat.

Leydekker Draft: Samadjalah marika 'itu 'ada hamba-hambamu, dan khawmmu, jang 'angkaw sudah menubus dengan khowatmu jang besar, dan dengan tanganmu jang karas.

AVB: Mereka ini ialah para hamba-Mu dan umat-Mu yang telah Kautebus dengan kuasa-Mu yang besar dan dengan kekuatan-Mu.


AYT ITL: Mereka <01992> adalah hamba-hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971>, yang <0834> Engkau tebus <06299> dengan kekuatan-Mu <03581> yang besar <01419> dan tangan-Mu <03027> yang kuat <02389>.

TB ITL: Bukankah mereka <01992> ini hamba-hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971> yang <0834> telah Kaubebaskan <06299> dengan kekuatan-Mu <03581> yang besar <01419> dan dengan tangan-Mu <03027> yang kuat <02389>?

TL ITL: Sesungguhnya mereka <01992> itu juga hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971>, yang <0834> sudah Kautebus <06299> oleh kuasa-Mu <03581> yang mahabesar <01419> dan oleh tangan-Mu <03027> yang mahakuat <02389>.

AVB ITL: Mereka <01992> ini ialah para hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971> yang <0834> telah Kautebus <06299> dengan kuasa-Mu <03581> yang besar <01419> dan dengan kekuatan-Mu <02389>. [<03027>]


HEBREW: <02389> hqzxh <03027> Kdybw <01419> lwdgh <03581> Kxkb <06299> tydp <0834> rsa <05971> Kmew <05650> Kydbe <01992> Mhw (1:10)


Jawa: Punika rak sami dados para kawula Paduka, inggih umat Paduka ingkang sampun Paduka luwari srana kasekten Paduka ingkang ageng saha asta Paduka ingkang rosa.

Jawa 1994: Dhuh Allah, kawula menika para abdi Paduka, inggih umat kagungan Paduka piyambak, ingkang sampun Paduka luwari kalayan kasektèn Paduka ingkang élok.

Sunda: Nun PANGERAN, eta teh sadayana abdi-abdi Gusti, umat Gusti ku manten, kenging Gusti ngajait ku pangawasa sareng kadigjayaan anu langkung-langkung agungna.

Madura: GUSTE, bangsa Isra’il ka’dhinto abdiepon Junandalem, ommattepon Junandalem dibi’, se sareng Junandalem ampon epasalamet sareng kakobasa’an sarta kakowadannepon Junandalem se talebat rajana.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, boyake ipun punika parekan-parekan IRatune, pasamuan Palungguh IRatu sane sampun luputang IRatu antuk kawisesan miwah kakuatan IRatune sane ageng.

Bugis: PUWANG, idi’é ata-atam-Mu, umma ri alé-Mu iya puraé Mupassalama sibawa akuwasang nenniya awatangem-Mu iya maseroé.

Makasar: O, Batara, ikambe anne ata-atanTa, umma’ kalenTa le’baka Kipasalama’ lalang koasaTa siagang kahebakkanna kagassinganTa.

Toraja: Tonganna tau iato mai taumMi sia bangsaMi, tu mirampanan tete dio kamatotoran kapuaMi sia lima mawatangMi.

Karo: Enda kap kerina suruh-SuruhenNdu, BangsaNdu. IpulahiNdu ia alu kuasa ras GegehNdu si mbelin.

Simalungun: Jabolon-Mu do sidea tongon anjaha bangsa-Mu, na dob pinaluah-Mu marhitei hagogohon-Mu na banggal pakon marhitei tangan-Mu na gogoh.

Toba: Angka naposom do nasida tongon jala bangsom, naung pinaluam i marhitehite hagogoon godang dohot marhitehite tanganmu na gogo sahali.


NETBible: They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.

NASB: "They are Your servants and Your people whom You redeemed by Your great power and by Your strong hand.

HCSB: They are Your servants and Your people. You redeemed them by Your great power and strong hand.

LEB: These are your servants and your people whom you have saved by your great power and your strong hand.

NIV: "They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.

ESV: They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.

NRSV: They are your servants and your people, whom you redeemed by your great power and your strong hand.

REB: “They are your servants and people, whom you have redeemed with your great might and your strong hand.

NKJV: "Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power, and by Your strong hand.

KJV: Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.

AMP: Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power and by Your strong hand.

NLT: "We are your servants, the people you rescued by your great power and might.

GNB: “Lord, these are your servants, your own people. You rescued them by your great power and strength.

ERV: “The Israelites are your servants and your people. You used your great power and rescued them.

BBE: Now these are your servants and your people, whom you have made yours by your great power and by your strong hand.

MSG: "Well, there they are--your servants, your people whom you so powerfully and impressively redeemed.

CEV: Our LORD, I am praying for your servants--those you rescued by your great strength and mighty power.

CEVUK: Our Lord, I am praying for your servants—those you rescued by your great strength and mighty power.

GWV: These are your servants and your people whom you have saved by your great power and your strong hand.


KJV: Now these [are] thy servants <05650> and thy people <05971>_, whom thou hast redeemed <06299> (8804) by thy great <01419> power <03581>_, and by thy strong <02389> hand <03027>_.

NASB: "They are Your servants<5650> and Your people<5971> whom<834> You redeemed<6299> by Your great<1419> power<3581> and by Your strong<2389> hand<3027>.

NET [draft] ITL: They <01992> are your servants <05650> and your people <05971>, whom <0834> you have redeemed <06299> by your mighty <01419> strength <03581> and by your powerful <02389> hand <03027>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Nehemia 1 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel