Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MILT]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 1 : 8 >> 

MILT: Aku mohon, ingatlah firman yang telah Engkau sampaikan kepada Musa, hamba-Mu itu, yang mengatakan: Apabila kamu berbuat dosa, Aku akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa.


AYT: Ingatlah perkataan yang telah Engkau sampaikan kepada hamba-Mu Musa, yang berbunyi, ‘Jika kamu tidak setia, Aku akan menceraiberaikan kamu di antara bangsa-bangsa.

TB: Ingatlah akan firman yang Kaupesan kepada Musa, hamba-Mu itu, yakni: Bila kamu berubah setia, kamu akan Kucerai-beraikan di antara bangsa-bangsa.

TL: Ingatlah kiranya akan firman yang sudah Kaupesan kepada Musa, hamba-Mu, bunyinya: Bahwa kamu akan bersalah sangat kepada-Ku, maka Aku akan mencerai-beraikan kamu di antara segala bangsa.

Shellabear 2010: Ingatlah firman yang telah Kaupesankan kepada Musa, hamba-Mu, “Jika kamu berbuat mungkar, maka Aku akan mencerai-beraikan kamu di antara bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah firman yang telah Kaupesankan kepada Musa, hamba-Mu, "Jika kamu berbuat mungkar, maka Aku akan mencerai-beraikan kamu di antara bangsa-bangsa.

KSKK: Tetapi ingatlah juga akan apa yang Kaukatakan kepada Musa: Jika kamu tidak setia kepada-Ku, Aku akan mencerai-beraikan kamu di antara bangsa-bangsa.

VMD: Ingatlah ajaran yang Engkau berikan kepada hamba-Mu Musa. Engkau berkata padanya, ‘Jika kamu orang Israel tidak setia, Aku akan mencerai-beraikanmu di antara bangsa-bangsa lain.

TSI: Ya TUHAN, ingatlah perkataan-Mu ini melalui Musa, ‘Jika kalian tidak setia hidup sesuai perjanjian dengan-Ku, Aku akan mencerai-beraikan kalian di antara bangsa-bangsa.

BIS: Ya TUHAN, ingatlah kata-kata-Mu yang diucapkan Musa atas perintah-Mu, bahwa jika kami, umat Israel, tidak setia kepada-Mu, kami akan Kauceraiberaikan di antara bangsa-bangsa lain.

TMV: Ya TUHAN, ingatlah akan firman-Mu kepada Musa dahulu, ‘Jika kamu, umat Israel, tidak setia kepada-Ku, Aku akan mencerai-beraikan kamu ke bangsa-bangsa lain.

FAYH: Ingatlah akan apa yang Kaukatakan kepadanya sebab Engkau telah berfirman, "'Apabila kamu berdosa, Aku akan mencerai-beraikan kamu di antara bangsa-bangsa.

ENDE: Ingatlah akan sabda, jang telah Kaupesan kepada hambaMu Musa dengan berkata: "Apabila kamu bertjedera, maka kamu akan Kutjerai-beraikan ditengah bangsa2.

Shellabear 1912: Ingatlah kiranya akan firman-Mu kepada hamba-Mu Musa itu: Bahwa jikalau kamu mendurhaka niscaya Aku akan mencerai-beraikan kamu di antara segala bangsa.

Leydekker Draft: 'Ingatlah kiranja 'akan ferman, jang 'angkaw sudah berpasan pada Musaj hambamu 'itu, sambil sabdamu: kamu 'akan berlangkah; 'aku djuga 'akan mentjerej berejkan kamu di`antara segala bala-bala.

AVB: Ingatlah firman yang telah Kauperintahkan kepada Musa, hamba-Mu, ‘Jika kamu berbuat mungkar, maka Aku akan menyelerakkan kamu antara bangsa lain.


AYT ITL: Ingatlah <02142> perkataan <01697> yang <0834> telah Engkau sampaikan <06680> kepada <0853> hamba-Mu <05650> Musa <04872>, yang berbunyi <0559>, ‘Jika kamu <0859> tidak setia <04603>, Aku <0589> akan menceraiberaikan <06327> kamu di antara bangsa-bangsa <05971>. [<04994> <0853> <0853>]

TB ITL: Ingatlah <02142> akan firman <01697> yang <0834> Kaupesan <06680> kepada Musa <04872>, hamba-Mu <05650> itu, yakni: Bila kamu <0859> berubah setia <04603>, kamu akan Kucerai-beraikan <06327> di antara bangsa-bangsa <05971>. [<04994> <0559> <0589>]

TL ITL: Ingatlah <02142> kiranya <04994> akan firman <01697> yang <0834> sudah Kaupesan kepada <06680> Musa <04872>, hamba-Mu <05650>, bunyinya <0559>: Bahwa kamu <0859> akan bersalah <04603> sangat kepada-Ku, maka Aku <0589> akan mencerai-beraikan <06327> kamu di antara segala bangsa <05971>.

AVB ITL: Ingatlah <02142> firman <01697> yang <0834> telah Kauperintahkan <06680> kepada Musa <04872>, hamba-Mu <05650>, ‘Jika kamu <0859> berbuat mungkar <04603>, maka Aku <0589> akan menyelerakkan <06327> kamu antara bangsa lain <05971>. [<04994> <0853> <0853> <0559> <0853>]


HEBREW: <05971> Mymeb <0853> Mkta <06327> Uypa <0589> yna <04603> wlemt <0859> Mta <0559> rmal <05650> Kdbe <04872> hsm <0853> ta <06680> tywu <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta <04994> an <02142> rkz (1:8)


Jawa: Paduka mugi ngengetana ing sabda Paduka ingkang sampun Paduka dhawuhaken dhumateng abdi Paduka Musa wau, inggih punika: “Manawa sira padha laku nasar, sira bakal padha Sunsebar ana ing antarane para bangsa.

Jawa 1994: Dhuh Allah, mugi kersa ngèngeti pangandika-pangandika Paduka, ingkang Paduka dhawuhaken lantaran Musa, bilih samasa kawula, umat Israèl mboten setya dhateng Paduka, kawula badhé sami kasebar ing antawisipun bangsa-bangsa sanès.

Sunda: Tangtos Gusti emut, Gusti parantos nimbalan kieu ka Musa, ‘Maraneh Israil, upama henteu satia ka Kami, tan wande dipabalencarkeun ka bangsa-bangsa sejen.

Madura: GUSTE, Pangeran kaula, kaemodi dhabuna Junandalem se edhabuwagi Mosa kalaban parentaepon Junandalem, se maenga’ ja’ manabi ommat Isra’il ta’ esto ka Junandalem, sareng Junandalem badhi epacar-kalacera e antarana sa-bangsa laennepon.

Bali: Elingangja sabdan Palungguh IRatu ring Dane Musa parekan druene sane kadi asapuniki: ‘Yening kita tusing satia, kita lakar sambehang Ulun di pantaran parabangsane.

Bugis: Oh PUWANG, éngngerangngi ada-adam-Mu iya napowadaé Musa nasaba parénta-Mu, makkedaé rékko idi, umma Israélié, dé’ namatinulu lao ri Iko, maélo-Ko passara-sarakki ri yelle’na bangsa-bangsa laingngé.

Makasar: O, Batara, Kiu’rangi kana-kananTa napabattua Musa saba’ parentaTa. Angkanaya, punna ikambe, umma’ Israel, amminrai mae ri Katte, laKipasisa’la’-sa’laki mae ri alla’na bansa maraenga.

Toraja: Kilalai tu kada Mipokadan Musa, taumMi, nakua: Iake umpokakomi kamarurusan, manassa la Kupatisambo’komi dio lu mintu’ bangsa.

Karo: Inget min kai si IkatakenNdu man Musa, NiNdu, 'Adi la kam setia man bangKu, Kukerapken kam ku tengah-tengah bangsa-bangsa si deban.

Simalungun: Sai dingat Ham ma hata, na tinonahkon-Mu hubani si Musa, juakjuak-Mu, nimu, ʻAnggo mangosei hanima, erapkonon-Ku do hanima hu tongah-tongah ni sagala bangsa

Toba: Alai sai ingot ma hata na tinonahonmu tu si Musa naposom, uju na nidokmu: Molo dituntun hamu mardosa, paserahonku ma hamu tu tongatonga ni angka bangso.


NETBible: Please recall the word you commanded your servant Moses: ‘If you act unfaithfully, I will scatter you among the nations.

NASB: "Remember the word which You commanded Your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful I will scatter you among the peoples;

HCSB: Please remember what You commanded Your servant Moses: "If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples.

LEB: Please remember what you told us through your servant Moses: ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations.

NIV: "Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,

ESV: Remember the word that you commanded your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples,

NRSV: Remember the word that you commanded your servant Moses, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the peoples;

REB: “Remember what you impressed on him when you said: ‘If you are unfaithful, I shall scatter you among the nations;

NKJV: "Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses, saying, ‘ If you are unfaithful, I will scatter you among the nations;

KJV: Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, [If] ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:

AMP: Remember [earnestly] what You commanded Your servant Moses: If you transgress {and} are unfaithful, I will scatter you abroad among the nations;

NLT: "Please remember what you told your servant Moses: ‘If you sin, I will scatter you among the nations.

GNB: Remember now what you told Moses: ‘If you people of Israel are unfaithful to me, I will scatter you among the other nations.

ERV: “Please remember the teaching you gave your servant Moses. You said to him, ‘If you Israelites are not faithful, I will force you to be scattered among the other nations.

BBE: Keep in mind, O Lord, the order you gave your servant Moses, saying, If you do wrong I will send you wandering among the peoples:

MSG: All the same, remember the warning you posted to your servant Moses: 'If you betray me, I'll scatter you to the four winds,

CEV: Please remember the promise you made to Moses. You told him that if we were unfaithful, you would scatter us among foreign nations.

CEVUK: Please remember the promise you made to Moses. You told him that if we were unfaithful, you would scatter us among foreign nations.

GWV: Please remember what you told us through your servant Moses: ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations.


KJV: Remember <02142> (8798)_, I beseech thee, the word <01697> that thou commandedst <06680> (8765) thy servant <05650> Moses <04872>_, saying <0559> (8800)_, [If] ye transgress <04603> (8799)_, I will scatter you abroad <06327> (8686) among the nations <05971>_:

NASB: "Remember<2142> the word<1697> which<834> You commanded<6680> Your servant<5650> Moses<4872>, saying<559>, 'If you are unfaithful<4603> I will scatter<6327> you among the peoples<5971>;

NET [draft] ITL: Please <04994> recall <02142> the word <01697> you commanded <06680> your servant <05650> Moses <04872>: ‘If you <0859> act unfaithfully <04603>, I <0589> will scatter <06327> you among the nations <05971>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Nehemia 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel