MSG: It's not right to go easy on the guilty, or come down hard on the innocent.
AYT: Tidaklah baik untuk memihak kepada orang fasik, ataupun menjatuhkan orang benar dalam pengadilan.
TB: Tidak baik berpihak kepada orang fasik dengan menolak orang benar dalam pengadilan.
TL: Adapun menilik muka orang yang bersalah, jahatnya sama dengan menjatuhkan orang benar dalam hukum.
MILT: Tidaklah baik mengangkat wajah orang fasik ataupun mengesampingkan orang benar dalam pengadilan.
Shellabear 2010: Tidaklah baik memihak kepada orang fasik dan memutarbalikkan hak orang benar dalam pengadilan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tidaklah baik memihak kepada orang fasik dan memutarbalikkan hak orang benar dalam pengadilan.
KSKK: Tidak baik memberikan pertimbangan kepada orang jahat atau menyakiti orang berbudi ketika memberi putusan.
VMD: Jujurlah menghakimi orang. Membebaskan orang yang bersalah dan menghukum orang yang benar dalam pengadilan adalah salah.
TSI: Pengadilan tidak pantas memihak yang bersalahdan menghukum yang benar.
BIS: Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
TMV: Tidak baik memihak orang yang jahat, dan menindas orang yang tidak bersalah.
FAYH: Seorang hakim berbuat salah kalau ia berpihak kepada yang jahat dan menghukum yang tidak bersalah.
ENDE: Berpihak pada jang salah adalah tak baik, djuga menolak jang benar dalam pengadilan.
Shellabear 1912: Maka tiada baik memandang muka orang jahat dan menjatuhkan orang benar dalam hukum.
Leydekker Draft: Tijada bajik meng`angkat muka 'awrang fasikh; 'akan meng`ondorkan 'awrang szadil dalam hukum.
AVB: Tidaklah baik memihak kepada orang durjana dan mengetepikan hak orang benar dalam pengadilan.
AYT ITL: Tidaklah baik <02896> untuk memihak <05375> <05186> kepada <06440> orang fasik <07563>, ataupun <03808> menjatuhkan orang benar <06662> dalam pengadilan <04941>.
TB ITL: Tidak <03808> baik <02896> berpihak <05375> kepada <06440> orang fasik <07563> dengan menolak <05186> orang benar <06662> dalam pengadilan <04941>.
TL ITL: Adapun menilik <05375> muka <06440> orang yang bersalah <07563>, jahatnya <02896> <03808> sama dengan menjatuhkan <05186> orang benar <06662> dalam hukum <04941>.
AVB ITL: Tidaklah <03808> baik <02896> memihak <05375> <06440> kepada orang durjana <07563> dan mengetepikan hak <05186> orang benar <06662> dalam pengadilan <04941>.
HEBREW: <04941> jpsmb <06662> qydu <05186> twjhl <02896> bwj <03808> al <07563> esr <06440> ynp <05375> tav (18:5)
Jawa: Ora becik ngeloni wong duraka, kalawan nampik wong bener ana ing pangadilan.
Jawa 1994: Ora prayoga mbeneraké wong salah lan nyalahaké sing bener ana ing pengadilan.
Sunda: Condong ka nu salah jeung teu mere kaadilan ka jelema nu beresih tina kasalahan teh goreng pisan.
Madura: Ta’ bagus noro’ ka oreng se daraka ban nendhes oreng se ta’ sala.
Bali: Tusing patut ngelonin anak ane pelih, tur nyadelin anake ane tan padosa buat nampi kadilan.
Bugis: Dé’ namakessing maccowé ri tau madorakaé sibawa tenre’i tau iya dé’é napasala.
Makasar: Tabajikai angngalle mae ri tau dorakaya siagang anjallakkangi tau tenaya salanna.
Toraja: Iake umpalosongangki’ to tang mekaaluk sia ussualeki’ to malambu’, ke ma’paolai saluki’ manassa salaki’.
Karo: La mehuli engkapiti kalak jahat, dingen la mereken keadilen man kalak si la ersalah.
Simalungun: Seng dear mangapiti halak parjahat, laho mansalahkon halak parpintor ibagas paruhuman.
Toba: Ndang jadi dingkan an halak parjahat i, ala mida sangap, manang pataluhon partigor di paruhuman.
NETBible: It is terrible to show partiality to the wicked, by depriving a righteous man of justice.
NASB: To show partiality to the wicked is not good, Nor to thrust aside the righteous in judgment.
HCSB: It is not good to show partiality to the guilty by perverting the justice due the innocent.
LEB: It is not good to be partial toward a wicked person, thereby depriving an innocent person of justice.
NIV: It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice.
ESV: It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice.
NRSV: It is not right to be partial to the guilty, or to subvert the innocent in judgment.
REB: It is wrong to show favour to the wicked, to deprive the righteous of justice.
NKJV: It is not good to show partiality to the wicked, Or to overthrow the righteous in judgment.
KJV: [It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
AMP: To respect the person of the wicked {and} be partial to him, so as to deprive the [consistently] righteous of justice, is not good.
NLT: It is wrong for a judge to favor the guilty or condemn the innocent.
GNB: It is not right to favor the guilty and keep the innocent from receiving justice.
ERV: You must be fair in judging others. It is wrong to favor the guilty and rob the innocent of justice.
BBE: To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
CEV: It's wrong to favor the guilty and keep the innocent from getting justice.
CEVUK: It's wrong to favour the guilty and keep the innocent from getting justice.
GWV: It is not good to be partial toward a wicked person, thereby depriving an innocent person of justice.
KJV: [It is] not good <02896> to accept <05375> (8800) the person <06440> of the wicked <07563>_, to overthrow <05186> (8687) the righteous <06662> in judgment <04941>_.
NASB: To show<5375> partiality<5375><6440> to the wicked<7563> is not good<2896>, Nor to thrust<5186> aside<5186> the righteous<6662> in judgment<4941>.
NET [draft] ITL: It is terrible <02896> <03808> to show partiality <06440> <05375> to the wicked <07563>, by depriving <05186> a righteous man <06662> of justice <04941>.