MSG: Ephraim is finished with gods that are no-gods. From now on I'm the one who answers and satisfies him. I am like a luxuriant fruit tree. Everything you need is to be found in me."
AYT: (14-9) Hai Efraim, apa hubungan-Ku dengan berhala-berhala? Bukankah Aku yang menjawab dan memelihara kamu! Aku seperti pohon sanobar yang hijau, dari Akulah semua buahmu.”
TB: (14-9) Efraim, apakah lagi sangkut paut-Ku dengan berhala-berhala? Akulah yang menjawab dan memperhatikan engkau! Aku ini seperti pohon sanobar yang menghijau, dari pada-Ku engkau mendapat buah.
TL: (14-9) Hai Efrayim, apakah lagi perkara-Ku dengan berhala? bahwa Aku meluluskan permintaan doamu dan menilik kepadanya; bahwa Aku ini seperti pohon senobar yang hijau, oleh-Ku juga adalah buah padamu selalu.
MILT: "Hai Efraim, apakah lagi sangkut paut-Ku dengan berhala-berhala? Akulah yang telah memerhatikan dan mengawasinya. Aku bagai pohon cemara yang hijau; dari Akulah engkau mendapat buahmu.
Shellabear 2010: (14-9) Efraim, apa lagi urusan-Ku dengan berhala-berhala? Akulah yang menjawab dan memperhatikan engkau. Aku seperti pohon sanobar yang hijau, dari-Ku kaudapatkan buahmu.”
KS (Revisi Shellabear 2011): (14-9) Efraim, apa lagi urusan-Ku dengan berhala-berhala? Akulah yang menjawab dan memperhatikan engkau. Aku seperti pohon sanobar yang hijau, dari-Ku kaudapatkan buahmu."
KSKK: (14-9) Apakah yang akan dilakukan oleh Efraim dengan berhala-berhalanya, karena Akulah yang mendengarkan dia dan menjadikannya makmur. Aku akan menjadi serupa pohon sanobar yang selalu hijau; semua kesuburanmu berasal dari pada-Ku
VMD: (14-9) “Hai Efraim, tidak ada lagi urusan-Ku terhadap berhala-berhala. Hanya Aku yang memberikan jawaban atas doamu dan mengawasimu. Aku bagaikan pohon cemara yang selalu hijau. Buahmu datang dari Aku.”
BIS: (14-9) Orang Israel akan membuang patung-patung berhalanya; mereka Kupelihara dan Kukabulkan doanya. Seperti pohon yang selalu banyak daunnya, Aku akan menaungi mereka. Akulah sumber segala berkat mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara."
TMV: (14-9) Orang Israel akan membuang berhala-berhala; Aku akan mengabulkan doa mereka dan memelihara mereka. Seperti pokok malar hijau Aku akan melindungi mereka; Akulah sumber segala berkat mereka."
FAYH: (14-9) "Hai Efraim, jauhilah segala berhala! Aku ini hidup dan kuat! Akulah yang memelihara engkau dan menjaga engkau. Aku seperti pohon yang subur, yang selalu memberi engkau buah sepanjang tahun. Kemurahan-Ku tidak putus-putusnya."
ENDE: (14-9) Efraim, apa kena-mengena ia lagi dengan berhala? Aku telah berdjawab (kepadanja) dan dengan rela memandangnja, Aku ini laksana pohon saru jang rindang, berkat Akulah buahmu terdapat!
Shellabear 1912: Maka Efraim akan berkata apa lagi kerajaanku dengan berhala. Maka aku telah memberi jawab dan Aku akan menilik kepadanya bahwa Akulah seperti pohon araz yang hijau dan buahmu dari pada-Ku asalnya.
Leydekker Draft: (14-9) Hej 'awrang 'Efrajim, 'apa kardjaku lagi dengan Berhala-berhala? 'aku 'ini sudah menjahutij dija, dan 'aku 'akan menilikh dija, 'aku 'ini 'akan 'ada padanja seperti pohon tsanawbar jang hidjuw; bowahmu sudah kadapatan mulanja deri padaku.
AVB: Efraim, apakah lagi urusan-Ku dengan berhala-berhala? Akulah yang menjawab dan memperhatikan engkau. Aku seperti pokok sanubar yang hijau, daripada-Ku kaudapatkan buahmu.”
TB ITL: (#14-#9) Efraim <0669>, apakah <04100> lagi <05750> sangkut paut-Ku dengan berhala-berhala <06091>? Akulah <0589> yang menjawab <06030> dan memperhatikan <07789> engkau! Aku <0589> ini seperti pohon sanobar <01265> yang menghijau <07488>, dari <04480> pada-Ku engkau mendapat <04672> buah <06529>.
Jawa: (14-9) Efraim, brahala-brahala iku magepokan apa karo Ingsun? Ingsun kang paring wangsulan lan nggalih marang sira! Ingsun iki kaya wit beros kang katon ijo, saka Ingsun anggonira oleh woh.
Jawa 1994: (14-9) Umat Israèl bakal nyingkur marang brahala selawas-lawasé. Mula Aku bakal miyarsakaké pandongané sarta bakal padha Dakrumati. Bakal padha Dakayomi kaya carané wit barus; Aku bakal dadi etuking berkahé kabèh."
Sunda: Urang Israil moal pakait deui jeung brahala-brahala, Kami anu baris ngajawab panyambatna, anu baris miarana, Kami nu jadi panyalindunganana, ngauban saperti tangkal nu daunna harejo sapapanjangna. Nya Kami anu jadi sumber berkah maranehna."
Madura: (14-9) Oreng Isra’il bakal mowanga ca-arca brahalana; bi’ Sengko’ epeyara’a ban ekabbulana du’ana. Akantha kajuwan se ros-terrosan gumbus dhaunna, Sengko’ ngaobana reng-oreng jareya. Sengko’ somberra berkadda sakabbinna berkat monggu ka reng-oreng jareya. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’!"
Bali: Wong Israele tusing masidi kara ngajak arca-arcane. Ulun lakar nyautin pangastawannyane tur miara ia. Buka punyan kayune ane donne tansah gadang, Ulun lakar nyayubin ia. Ulun ane dadi sumber mertannyane makejang.”
Bugis: (14-9) Nabbéyangngi matu tau Israélié sining dato-dato barahalana; Upiyarai mennang sibawa Utarimai sempajanna. Pada-pada aju iya tuli maworongngé daunna, Ucinaungiwi matu mennang. Iyya ritu assalenna sininna barakka’na. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."
Makasar: (14-9) Lanapelaki tu Israel patung-patung barhalana; laKuparakai ke’nanga naKupilangngeri pappala’ doanna. Rapang poko’ kayu tuli jaina leko’na, iNakke lalla’langngi ke’nanga. INakkemi kabattuanna sikontu barakkaka mae ri ke’nanga. INakke, Batara, anne akkana."
Toraja: (14-9) E Efraim, la siapaRa’ tu mintu’ rapang-rapang dipodeata? – Kutanding talingamo sia Kupenunumo, – Akumo tu butung kayu sanoba’ tu tontong maluna, dio Kaleku tu nanii bu’tu buammu.
Karo: Lanai diate bangsa Israel pe berhala-berhala; Aku nge si megiken pertotonna ras si ngarak-ngaraksa; Kulinggemi ia desken kayu si tetap meratah bulungna; Aku me jadi sumbul kerina pasu-pasuna."
Simalungun: Ale Efraim, bahen aha be bam gana-gana in? Ahu do na manangihon ampa na manatap ho; Ahu do songon hayu bolon, Ahu do harohan ni buahmu.
Toba: (14-9) Ale Epraim, tung tudihangku dope angka ganaganaan? Ahu do mangalusi dohot manatap ho; ahu do songon hariara na rugun, ahu do haroroan ni parbuem.
NETBible: O Ephraim, I do not want to have anything to do with idols anymore! I will answer him and care for him. I am like a luxuriant cypress tree; your fruitfulness comes from me!
NASB: O Ephraim, what more have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like a luxuriant cypress; From Me comes your fruit.
HCSB: Ephraim, why should I have anything more to do with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing pine tree; your fruit comes from Me.
LEB: "The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me."
NIV: O Ephraim, what more have I to do with idols? I will answer him and care for him. I am like a green pine tree; your fruitfulness comes from me."
ESV: O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; from me comes your fruit.
NRSV: O Ephraim, what have I to do with idols? It is I who answer and look after you. I am like an evergreen cypress; your faithfulness comes from me.
REB: What further dealings has Ephraim with idols? I declare it and affirm it: I am the pine tree that shelters you; your prosperity comes from me.
NKJV: "Ephraim shall say , ‘What have I to do anymore with idols?’ I have heard and observed him. I am like a green cypress tree; Your fruit is found in Me."
KJV: Ephraim [shall say], What have I to do any more with idols? I have heard [him], and observed him: I [am] like a green fir tree. From me is thy fruit found.
AMP: Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have answered [him] and will regard {and} watch over him; I am like a green fir {or} cypress tree; with Me is the fruit found [which is to nourish you].
NLT: "O Israel, stay away from idols! I am the one who looks after you and cares for you. I am like a tree that is always green, giving my fruit to you all through the year."
GNB: The people of Israel will have nothing more to do with idols; I will answer their prayers and take care of them. Like an evergreen tree I will shelter them; I am the source of all their blessings.”
ERV: “Ephraim, I will have nothing more to do with idols. I am the one who answers your prayers and watches over you. I am like a fir tree that is always green. Your fruit comes from me.”
BBE: As for Ephraim, what has he to do with false gods any longer? I have given an answer and I will keep watch over him; I am like a branching fir-tree, from me comes your fruit.
CEV: Israel, give up your idols! I will answer your prayers and take care of you. I am that glorious tree, the source of your fruit.
CEVUK: Israel, give up your idols! I will answer your prayers and take care of you. I am that glorious tree, the source of your fruit.
GWV: "The people of Ephraim will have nothing more to do with idols. I will answer them and take care of them. I am like a growing pine tree. Their fruit comes from me."
NET [draft] ITL: O Ephraim <0669>, I do not want to have anything to do with idols <06091> anymore <05750>! I <0589> will answer <06030> him and care for <07789> him. I <0589> am like a luxuriant <07488> cypress <01265> tree; your fruitfulness <06529> comes <04672> from <04480> me!