Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MSG]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 19 >> 

MSG: a people set high above all other nations that he's made, high in praise, fame, and honor: you're a people holy to GOD, your God. That's what he has promised.


AYT: TUHAN akan menjadikanmu lebih besar daripada semua bangsa yang telah dijadikan-Nya agar kamu menjadi terpuji, terkenal, dan terhormat. Dan, kamu akan menjadi bangsa yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, seperti yang telah Dia katakan.

TB: dan Iapun akan mengangkat engkau di atas segala bangsa yang telah dijadikan-Nya, untuk menjadi terpuji, ternama dan terhormat. Maka engkau akan menjadi umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, seperti yang dijanjikan-Nya."

TL: Dan Iapun mengangkat akan kamu tinggi dari pada segala bangsa, yang telah dijadikan-Nya, supaya kamu menjadi suatu kepujian dan kenamaan dan perhiasan, dan supaya kamu menjadi suatu banga yang suci bagi Tuhan, Allahmu, setuju dengan firman-Nya yang kepadamu.

MILT: Dan Dia akan mengangkat engkau di atas segala bangsa yang telah Dia jadikan, untuk kepujian, kehormatan dan kemuliaan, sehingga engkau akan menjadi umat yang kudus bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), seperti yang telah Dia firmankan."

Shellabear 2010: Ia akan meninggikan engkau di atas segala bangsa yang telah dijadikan-Nya untuk menjadi terpuji, ternama, serta terhormat. Engkau pun akan menjadi umat yang suci bagi ALLAH, Tuhanmu, seperti yang dijanjikan-Nya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan meninggikan engkau di atas segala bangsa yang telah dijadikan-Nya untuk menjadi terpuji, ternama, serta terhormat. Engkau pun akan menjadi umat yang suci bagi ALLAH, Tuhanmu, seperti yang dijanjikan-Nya."

KSKK: Ia, pada pihaknya, akan memberikan kamu kehormatan, kemasyhuran dan kemuliaan, dan mengangkat kamu di atas segala bangsa yang diciptakan-Nya, dan kamu akan menjadi suatu bangsa yang dikuduskan kepada Yahweh, Allahmu, seperti yang dinyatakan-Nya.

VMD: TUHAN akan menjadikan kamu lebih besar daripada semua bangsa ciptaan-Nya. Dia membuat kamu terpuji, terkenal, dan terhormat. Dan kamu menjadi umat khusus bagi-Nya — sama seperti yang telah dijanjikan-Nya.”

TSI: Dengan demikian, Dia akan membuat bangsa kita menjadi yang paling terpuji dan terhormat di atas semua bangsa lain yang sudah Dia dirikan. Dan sesuai janji-Nya, TUHAN Allahmu akan mengkhususkan kalian sebagai umat yang disucikan oleh-Nya.”

BIS: TUHAN akan membuat kamu lebih besar dari semua bangsa lain yang sudah diciptakan-Nya, dan kamu akan dipuji dan dihormati. Kamu menjadi umat TUHAN Allahmu seperti yang dijanjikan-Nya."

TMV: Dia akan menjadikan kamu lebih termasyhur daripada semua bangsa lain yang sudah dijadikan-Nya, dan kamu akan dipuji dan dihormati. Kamu akan menjadi umat-Nya, seperti yang dijanjikan-Nya."

FAYH: Jika kamu menaati segala hukum-Nya, Ia akan meninggikan kamu lebih daripada bangsa mana pun dan menjadikan kamu bangsa yang terpuji, termasyhur dan dihormati. Kamu akan menjadi bangsa yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, seperti yang difirmankan-Nya."

ENDE: Maka Ia akan mendjundjung engkau djauh diatas segala bangsa jang ditjiptakanNja, mendjadi pudjian, kemasjuran dan kemuliaan, sehingga engkau mendjadi bangsa sutji bagi Jahwe Allahmu, sesuai dengan perdjandjianNja.

Shellabear 1912: dan hendak ditinggikan-Nya engkau atas segala bangsa yang telah dijadikan-Nya dalam hal kepujian dan nama dan hormat dan supaya engkau menjadi suatu kaum yang kudus bagi Tuhanmu Allah seperti firman-Nya itu."

Leydekker Draft: Sopaja bagitu detarohkannja 'angkaw tinggij 'atas sakalijen chalajikh, jang 'ija sudah mendjadikan, 'akan pudji`an, dan 'akan nama, dan 'akan perhijasan: dan sopaja de`adakannja 'angkaw sawatu khawm jang khudus bagi Huwa 'Ilahmu, seperti 'ija telah baferman.

AVB: Dia akan meninggikan kamu di atas segala bangsa yang telah dijadikan-Nya untuk menjadi terpuji, ternama, serta terhormat. Kamu juga akan menjadi umat yang suci bagi TUHAN, Allahmu, seperti yang dijanjikan-Nya.”


AYT ITL: TUHAN akan menjadikanmu <05414> lebih besar daripada <05945> semua <03605> bangsa <01471> yang <0834> telah dijadikan-Nya <06213> agar kamu menjadi terpuji <08416>, terkenal <08034>, dan terhormat <08597>. Dan, kamu akan menjadi <01961> bangsa <05971> yang kudus <06918> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti yang <0834> telah Dia katakan <01696>. [<05921> <00>]

TB ITL: dan Iapun akan mengangkat <05945> <05414> engkau di atas <05921> segala <03605> bangsa <01471> yang <0834> telah dijadikan-Nya <06213>, untuk menjadi terpuji <08416>, ternama <08034> dan terhormat <08597>. Maka engkau akan menjadi <01961> umat <05971> yang kudus <06918> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696>."

TL ITL: Dan Iapun mengangkat <05414> akan kamu tinggi <05945> dari pada <05921> segala <03605> bangsa <01471>, yang telah <0834> dijadikan-Nya <06213>, supaya kamu menjadi suatu kepujian <08416> dan kenamaan <08034> dan perhiasan <08597>, dan supaya kamu menjadi <01961> suatu banga <05971> yang suci <06918> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, setuju dengan firman-Nya <01696> yang kepadamu.

AVB ITL: Dia akan meninggikan <05414> <05945> kamu di atas <05921> segala <03605> bangsa <01471> yang <0834> telah dijadikan-Nya <06213> untuk menjadi terpuji <08416>, ternama <08034>, serta terhormat <08597>. Kamu juga akan menjadi <01961> umat <05971> yang suci <06918> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696>.” [<00>]


HEBREW: o <01696> rbd <0834> rsak <0430> Kyhla <03068> hwhyl <06918> sdq <05971> Me <01961> Ktyhlw <08597> traptlw <08034> Mslw <08416> hlhtl <06213> hve <0834> rsa <01471> Mywgh <03605> lk <05921> le <05945> Nwyle <05414> Kttlw (26:19)


Jawa: Dene kowe bakal diparingi kalungguhan kang luhur ngungkuli sakehe bangsa kang wus dititahake, dadi margane kowe kaalembana, misuwur sarta kinurmatan. Apadene kowe bakal dadi umat kang suci kagem Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kaya kang wus kajanjekake.”

Jawa 1994: Pangéran bakal ndadèkaké kowé bangsa sing gedhé ngungkuli sakèhing bangsa-bangsa liyané sing dititahaké, temah kowé bakal padha dialem lan dihurmati. Kowé bakal dadi umat kagungané Pangéran, cocog karo janjiné."

Sunda: Dawuhana-Na, maraneh teh bakal dijadikeun hiji bangsa anu leuwih punjul ti sakabeh bangsa kenging Mantenna ngajadikeun, sangkan matak jadi puji jeung hormat kana pajenengan Mantenna. Ku sabab kitu maraneh teh tangtu bakal jadi umat kagungan Mantenna sakumaha pangandika-Na tea."

Madura: Bi’ Pangeran ba’na epadaddiya bangsa se araja’an dhari sa-bangsa laenna se ecepta’agi Salerana, ban ba’na bakal emolja’agiya ban ehormadana oreng. Ba’na daddi ommadda GUSTE Allahna akantha se la ejanjiyagi Salerana."

Bali: Ida ledang nadosang semeton bangsa sane agengan ring bangsa-bangsa sane lianan sane sampun kardi Ida, tur semeton jaga kapuji miwah kajinin. Semeton jaga dados kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa sakadi janjin Idane.”

Bugis: Naébbuko matu PUWANGNGE lebbi battowa polé ri sininna bangsa laing iya puraé Napancaji, ripojiko matu sibawa ripakalebbi. Mancajiko umma’na PUWANG Allataalamu pada-pada iya Najjanciyangngé."

Makasar: LaNapa’jari malompoangangko Batara na sikontu bansa maraeng le’baka Napa’jari, kammayatompa lanipujiko siagang lanipakalompoko. La’jariko umma’Na Karaeng Allata’ala, sangkamma le’baka Napa’janjiang."

Toraja: Iamoto la Napalayukko, ammu kapudian sia kalelean sia kamala’biran untongloi mintu’ bangsa, tu Nakombong Puang sia la dadiko misa’ bangsa maseroNa PUANG, Kapenombammu, susitu mangka Napokada.

Karo: IjadikenNa kam jadi sada bangsa si belinen asang kerina bangsa-bangsa si deban si nggo IjadikenNa, janah arah kam GelarNa terpuji dingen ermulia. Kam jadi BangsaNa sue ras si IpadankenNa."

Simalungun: ase Ia mambahen ham timbul humbani ganup bangsa sipajuh begu-begu, na dob jinadihon-Ni bahen puji-pujian pakon ambilan ampa hamuliaon, anjaha ase ham gabe bangsa na pansing bani Jahowa Naibatamu songon na dob hinatahon-Ni hinan.

Toba: Asa Ibana mambahen ho tumimbul sian saluhut bangso parbegu, angka naung jinadihonna bahen pujipujian dohot marbarita dohot bahen hamuliaon, jala asa ho gabe bangso na badia di Jahowa, Debatam, songon naung nidokna hian.


NETBible: Then he will elevate you above all the nations he has made and you will receive praise, fame, and honor. You will be a people holy to the Lord your God, as he has said.

NASB: and that He will set you high above all nations which He has made, for praise, fame, and honor; and that you shall be a consecrated people to the LORD your God, as He has spoken."

HCSB: that He will put you far above all the nations He has made in praise, fame, and glory, and that you will be a holy people to the LORD your God as He promised."

LEB: Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.

NIV: He has declared that he will set you in praise, fame and honour high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.

ESV: and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the LORD your God, as he promised."

NRSV: for him to set you high above all nations that he has made, in praise and in fame and in honor; and for you to be a people holy to the LORD your God, as he promised.

REB: high above all the nations which he has made he will raise you, to bring him praise and fame and glory, and to be a people holy to the LORD your God, according to his promise.

NKJV: "and that He will set you high above all nations which He has made, in praise, in name, and in honor, and that you may be a holy people to the LORD your God, just as He has spoken."

KJV: And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.

AMP: And He will make you high above all nations which He has made, in praise and in fame and in honor, and that you shall be a holy people to the Lord your God, as He has spoken.

NLT: And if you do, he will make you greater than any other nation. Then you will receive praise, honor, and renown. You will be a nation that is holy to the LORD your God, just as he promised."

GNB: He will make you greater than any other nation that he has created, and you will bring praise and honor to his name. You will be his own people, as he promised.”

ERV: The LORD will make you greater than all the nations he made. He will give you praise, fame, and honor. And you will be his own special people, as he promised.”

BBE: And that he will make you high over all the nations he has made, in praise, in name, and in honour, and that you are to be a holy people to the Lord your God as he has said.

CEV: The LORD created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honor. You will belong only to the LORD your God, just as he promised.

CEVUK: The Lord created all nations, but he will make you more famous than any of them, and you will receive more praise and honour. You will belong only to the Lord your God, just as he promised.

GWV: Then he will place you high above all the other nations he has made. He will give you praise, fame, and honor, and you will be a people holy to the LORD your God, as he promised.


KJV: And to make <05414> (8800) thee high <05945> above all nations <01471> which he hath made <06213> (8804)_, in praise <08416>_, and in name <08034>_, and in honour <08597>_; and that thou mayest be an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>_, as he hath spoken <01696> (8765)_.

NASB: and that He will set<5414> you high<5945> above<5921> all<3605> nations<1471> which<834> He has made<6213>, for praise<8416>, fame<8034>, and honor<8597>; and that you shall be a consecrated<6918> people<5971> to the LORD<3068> your God<430>, as He has spoken<1696>."

NET [draft] ITL: Then he will elevate <05945> you above <05921> all <03605> the nations <01471> he has <0834> made <06213> and you will receive praise <08416>, fame <08034>, and honor <08597>. You will be <01961> a people <05971> holy <06918> to the Lord <03068> your God <0430>, as he has said <01696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 26 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel