MSG: The descendants of Jonadab son of Recab carried out to the letter what their ancestor commanded them, but this people ignores me.'
AYT: Keturunan Yonadab, anak Rekhab, telah melakukan perintah yang diberikan oleh nenek moyang mereka kepada mereka, tetapi bangsa ini tidak mendengarkan Aku.”
TB: Sungguh, keturunan Yonadab bin Rekhab menepati perintah yang diberikan bapa leluhurnya kepada mereka, tetapi bangsa ini tidak mau mendengarkan Aku!
TL: Maka tegal segala bani Yonadab bin Rekhab sudah menurut pesan bapanya, yang telah dikatakannya kepada mereka itu, tetapi bangsa ini segan juga mendengar akan Daku.
MILT: Sebab anak-anak Yonadab anak Rekhab telah berdiri di atas perintah yang telah dia berikan, tetapi bangsa ini tidak mendengarkan Aku."
Shellabear 2010: Sungguh, keturunan Yonadab bin Rekhab telah melaksanakan amanat yang diberikan leluhur mereka kepada mereka, tetapi bangsa ini tidak mau mendengarkan Aku.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, keturunan Yonadab bin Rekhab telah melaksanakan amanat yang diberikan leluhur mereka kepada mereka, tetapi bangsa ini tidak mau mendengarkan Aku.
KSKK: Keturunan Yonadab, putra Rekhab, telah menjalankan perintah ayah mereka, tetapi bangsa ini tidak patuh kepada-Ku."
VMD: Keturunan Yonadab mematuhi perintah yang diberikan oleh nenek moyangnya kepada mereka, tetapi orang Yehuda tidak patuh kepada-Ku.”
BIS: Keturunan Yonadab taat kepada perintah bapak leluhur mereka, tapi kamu tidak mau taat kepada-Ku.
TMV: Keturunan Yonadab mentaati perintah nenek moyang mereka, tetapi kamu tidak taat kepada-Ku.
FAYH: Kaum Rekhab telah menaati bapak leluhur mereka dengan sepenuhnya, tetapi kamu tidak mau mendengarkan Aku.
ENDE: Sungguh, anak2 Jonadab bin Rekab telah meneguhkan perintah, jang diperintahkan kepada mereka oleh bapak mereka; tetapi bangsa ini tidak mendengarkan Daku.
Shellabear 1912: Adapun sedang segala anak cucu Yonadab bin Rekhab itu telah memeliharakan pesanan nenek moyangnya yang dipesaninya kepadanya itu melainkan kaum ini juga tiada mau mendengar akan Daku.
Leydekker Draft: 'Adapawn sedang segala 'anakh Jehawnadab, 'anakh laki-laki Rejkab, sudah mendirikan pasan bapanja, jang telah depasannja padanja; tetapi khawm 'ini tijada dengar 'akan daku.
AVB: Sungguh, keturunan Yonadab anak Rekhab telah melaksanakan amanat yang diberikan leluhur mereka kepada mereka, tetapi bangsa ini tidak mahu mendengar Aku.’
TB ITL: Sungguh <03588>, keturunan <01121> Yonadab <03082> bin <01121> Rekhab <07394> menepati <06965> perintah <04687> yang <0834> diberikan <06680> bapa leluhurnya <01> kepada mereka, tetapi bangsa <05971> ini <02088> tidak <03808> mau mendengarkan <08085> Aku! [<0413>]
Jawa: Lah, tedhak turune Yonadab bin Rekhab padha setya ngestokake piwelinge para leluhure, nanging bangsa iki wegah ngrungokake marang Ingsun.
Jawa 1994: Para turuné Yonadab padha nglakoni prenatané leluhuré, nanging kowé padha nglawan marang Aku.
Sunda: Anak incu Yonadab narurut kana parentah karuhunna, ari maraneh mah ka Kami henteu narurut.
Madura: Toronanna Yonadab ta’at ka parentana bangatowana, tape ba’na ta’ ta’at ka Sengko’.
Bali: Katurunan Yonadabe suba ninutin pituduh ane baanga teken leluurne, nanging kita tusing nyak tinut teken Ulun.
Bugis: Wija-wijanna Yonadab naturusiwi paréntana ambo’na toriyolona mennang, iyakiya iko dé’ mumaélo mapato lao ri Iyya.
Makasar: Jari-jarina Yonadab mannuruki ri parentana boe-boena ke’nanga, mingka ikau taerokako mannuruki ri Nakke.
Toraja: Tonganna mintu’ anakna Yonadab, anakna Rekhab, ungkaritutui pepasanna ambe’na, tu napokadanni apa iate bangsa iate tae’ naperangiiNa’.
Karo: Kesusuren Jonadap matuhi perentah nini-nininta, tapi kam la patuh kempak Aku.
Simalungun: Tongon, ihorjahon ginompar ni si Jonadab, anak ni si Rekab do tonah ni ompung ni sidea, na tinonahkonni ai bani sidea, tapi anggo bangsa on seng itangihon Ahu!
Toba: Ala na hinajongjongkon ni angka anak ni si Jonadab, anak ni si Rekab tona ni amanasida i, na tinonahonna tu nasida, hape anggo bangso on ndang ditangihon ahu.
NETBible: Yes, the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people have not obeyed me!
NASB: ‘Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have observed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.’"’
HCSB: Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor's command he gave them, but these people have not obeyed Me.
LEB: The descendants of Jonadab, Rechab’s son, have carried out the orders of their ancestor, but you refuse to listen to me.
NIV: The descendants of Jonadab son of Recab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’
ESV: The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
NRSV: The descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the command that their ancestor gave them, but this people has not obeyed me.
REB: The descendants of Jonadab son of Rechab have honoured the command their forefather laid on them, but this people have not listened to me.
NKJV: "Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me."’
KJV: Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
AMP: Since the sons of Jonadab son of Rechab have fulfilled {and} established the command of their father which he commanded them, but these people have not listened to and obeyed Me,
NLT: The families of Recab have obeyed their ancestor completely, but you have refused to listen to me.’
GNB: Jonadab's descendants have obeyed the command that their ancestor gave them, but you people have not obeyed me.
ERV: The descendants of Jonadab obeyed the commands that their ancestor gave them, but the people of Judah have not obeyed me.’
BBE: Though the sons of Jonadab the son of Rechab have done the orders of their father which he gave them, this people has not given ear to me:
CEV: The Rechabites have obeyed the command of their ancestor Jonadab, but you have not obeyed me,
CEVUK: The Rechabites have obeyed the command of their ancestor Jonadab, but you have not obeyed me,
GWV: The descendants of Jonadab, Rechab’s son, have carried out the orders of their ancestor, but you refuse to listen to me.
NET [draft] ITL: Yes <03588>, the descendants <01121> of Jonadab <03082> son <01121> of Rechab <07394> have carried out <06965> the orders <04687> that <0834> their ancestor <01> gave <06680> them. But you people <05971> have not <03808> obeyed <08085> me!