NASB: They feed on the sin of My people And direct their desire toward their iniquity.
AYT: Mereka makan dari dosa umat-Ku Mereka serakah melakukan kesalahan mereka
TB: Mereka mendapat rezeki dari dosa umat-Ku dan mengharapkan umat-Ku itu berbuat salah.
TL: Mereka itu makan dosa umat-Ku dan dipuaskannya hatinya dengan kesalahannya.
MILT: Mereka melahap habis dosa umat-Ku dan menyerahkan hidup mereka untuk kejahatan mereka.
Shellabear 2010: Mereka mendapat rezeki dari dosa umat-Ku, mereka mengharapkan umat-Ku berbuat salah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mendapat rezeki dari dosa umat-Ku, mereka mengharapkan umat-Ku berbuat salah.
KSKK: Karena mereka makan dari kurban untuk dosa, mereka menginginkan umat-Ku berbuat dosa.
VMD: Para imam makan dari dosa umat. Mereka terus menginginkan kurban penghapus dosa mereka.
BIS: Kamu menjadi kaya karena dosa umat-Ku, sebab itu kamu ingin supaya mereka berdosa terus.
TMV: Kamu menjadi kaya kerana dosa umat-Ku, dan oleh itu kamu suka mereka berdosa terus.
FAYH: "Para imam bersuka-suka di dalam dosa umat-Ku. Mereka menikmatinya dan bahkan minta tambah.
ENDE: Mereka makan dosa2 umatKu, dan kesalahannja dirindukan mereka.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya makan dosa kaum-Ku dan menaruh hati pada kejahatan.
Leydekker Draft: Marika 'itu makan persombahan dawsa-dawsaan jang deberij khawmku, lalu 'ija membawa nafsunja kapada kasalahannja.
AVB: Mereka mendapat rezeki daripada berdosanya umat-Ku, lantas mereka mengharapkan umat-Ku terus dalam kemungkaran.
TB ITL: Mereka mendapat rezeki <0398> dari dosa <02403> umat-Ku <05971> dan mengharapkan <05375> umat-Ku <05315> itu berbuat salah <05771>. [<0413>]
Jawa: Padha oleh pangan marga saka dosane umatingSun, lan ngarep-arep supaya umatingSun nindakake kaluputan.
Jawa 1994: Kowé padha dadi sugih merga saka dosané umat-Ku, mulané kowé padha kepéngin supaya umat-Ku padha nindakaké kaluputan.
Sunda: Maraneh jadi baleunghar ku karana dosa umat Kami. Ku kituna kahayang maraneh mah umat Kami teh sing tambah-tambah dosana.
Madura: Ba’na sogi polana dusana Tang ommat, daddi ba’na terro sopaja Tang ommat jareya dusa terros.
Bali: Kita sayan nyugihang uli krana dosa-dosan kaulan Ulune, ento awanane kita dot apanga ia sayan ngliunang ngae dosa.
Bugis: Mancaji sugiko nasaba dosana umma’-Ku, rimakkuwannanaro macinnaka kuwammengngi namadosa mennang matteru.
Makasar: A’jari kalumanynyangko lanri dosana ummakKu, lanri kammana anjo erokko angkellai sollanna tulusu’ doraka ke’nanga.
Toraja: Tau iato mai unnappa’ kandena dio mai kasalanna taungKu sia iatu kamoraianna ma’palulako kakelokanna.
Karo: Kam jadi bayak arah dosa-dosa bangsangKu, emaka ulin akapndu ia tetap erbahan dosa.
Simalungun: Manggoluh do sidea humbani dousa ni bangsang-Ku, anjaha marosuh do sidea bani hajahatonni.”
Toba: Dosa ni bangsongki do dihangoluhonnasida, jala mangapian rohanasida, be di hajahatonnasida.
NETBible: They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
HCSB: They feed on the sin of My people; they have an appetite for their transgressions.
LEB: They feed on the sins of my people, and they want them to do wicked things.
NIV: They feed on the sins of my people and relish their wickedness.
ESV: They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
NRSV: They feed on the sin of my people; they are greedy for their iniquity.
REB: They feed on the sin of my people and batten on their iniquity.
NKJV: They eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.
KJV: They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
AMP: They feed on the sin of My people and set their heart on their iniquity.
NLT: "The priests get fed when the people sin and bring their sin offerings to them. So the priests are glad when the people sin!
GNB: You grow rich from the sins of my people, and so you want them to sin more and more.
ERV: “The priests fed on the people’s sins. They wanted more and more of their sin offerings.
BBE: The sin of my people is like food to them; and their desire is for their wrongdoing.
MSG: They pig out on my people's sins. They can't wait for the latest in evil.
CEV: You encourage others to sin, so you can stuff yourselves on their sin offerings.
CEVUK: You encourage others to sin, so you can stuff yourselves on their sin offerings.
GWV: They feed on the sins of my people, and they want them to do wicked things.
NET [draft] ITL: They feed <0398> on <0413> the sin offerings <02403> of my people <05971>; their appetites <05315> long for their iniquity <05771>!