NASB: You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.
AYT: (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebaikan, dan jejak-Mu menitikkan lemak.
TB: (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebaikan-Mu, jejak-Mu mengeluarkan lemak;
TL: (65-12) Bahwa Engkau memakotai tahun itu dengan kebajikan-Mu, dan segala pelangkah kaki-Mupun bertitik-titik lemak belaka.
MILT: (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebaikan-Mu, jejak-jejak-Mu bertaburan dengan kelimpahan.
Shellabear 2010: (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebajikan-Mu, jejak-Mu meninggalkan kelimpahan.
KS (Revisi Shellabear 2011): (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebajikan-Mu, jejak-Mu meninggalkan kelimpahan.
KSZI: Engkau mencurahkan rahmat-Mu sepanjang tahun, melimpahkan kemakmuran merata-rata.
KSKK: (65-12) Engkau memahkotai tahun dengan kebaikan; kelimpahan mengalir di mana-mana.
VMD: (65-12) Engkau memulai tahun yang baru dengan tuaian yang baik. Engkau mengakhiri tahun dengan hasil panen yang banyak.
BIS: (65-12) Karena kebaikan-Mu, setiap tahun Kausediakan panenan; di mana Engkau datang, ada kelimpahan.
TMV: (65-12) Betapa banyaknya hasil tanaman kerana kebaikan-Mu! Ke mana sahaja Engkau pergi, makanan berlimpah selalu.
FAYH: Kemudian semua itu dimahkotai-Nya dengan padang rumput hijau yang subur di padang gurun. Lereng-lereng bukit ditaburi bunga-bungaan.
ENDE: (65-12) Tahun itu Kaumahkotai dengan kemurahanMu, dan bekas2Mu meneteskan gadjih.
Shellabear 1912: (65-12) Maka Engkau memahkotai tahun itu dengan kebajikan-Mu dan lemakpun menitik dari pada bekas perjalanan-Mu,
Leydekker Draft: (65-12) 'Angkaw bermakotakan tahon kabajikanmu: dan segala talapakh kaki-kakimu meniriskan kagumokan.
AVB: Engkau mencurahkan rahmat-Mu sepanjang tahun, melimpahkan kemakmuran merata-rata.
TB ITL: (#65-#12) Engkau memahkotai <05849> tahun <08141> dengan kebaikan-Mu <02896>, jejak-Mu <04570> mengeluarkan <07491> lemak <01880>;
Jawa: (65-12) Taunipun Paduka makuthani klayan kamirahan Paduka, tipaking pada Paduka ngedalaken gajih.
Jawa 1994: (65-12) Saben taun Paduka ganjar panèn ingkang saé. Panggènan ingkang Paduka rawuhi ngalami kalubèran.
Sunda: (65-12) Ku berkah Gusti panen teh mucekil! Ka mana Gusti sumping, di dinya tangtos jadi lubak-libuk.
Madura: (65-12) Lantaran kasaeyannepon Junandalem, sabban taon Junandalem nyadhiya’agi hasel tamennan; kennengngan se erabuwi Junandalem hasella ce’ bannya’na.
Bali: Ambate becik pamupon sane kadakang antuk kabecikan Palungguh IRatune punika. Kijaja Palungguh IRatu lunga, irika sami pada gemuh landuh.
Bugis: (65-12) Nasaba akessingem-Mu, tungke taung Mupassadiyai éngngalangngé; kégi-Ko lao, engka amaonareng.
Makasar: (65-12) Lanri kabajikanTa, taung-taungi Kipasadia kattoanga; kemaeKi’ battu, anjorengi kala’bianga.
Toraja: (65-12) Kamu ummakotai kameloamMi te taun iate, sia sitana’takan tu malunakna dio mai lalan lentekMi,
Karo: Taneh si nggo itenggalai InengnengiNdu alu lau, dingen gulbakna litap IbahanNdu. Alu udan megabur IbahanNdu taneh e, janah sinuan si mbaru ertunas ipebelin-BelinNdu.
Simalungun: (65-12) Ham do na mansortalii partahunan marhitei dear layak-Mu, manektekkon minak do sagala bokas-Mu;
Toba: Sirnip ma angka baruranna dibahen Ho, jadi buruk ma angka golena; ro muse udan na por, jadi sarge ma, jala dipasupasu Ho do na tubu disi.
NETBible: You crown the year with your good blessings, and you leave abundance in your wake.
HCSB: You crown the year with Your goodness; Your ways overflow with plenty.
LEB: You crown the year with your goodness, and richness overflows wherever you are.
NIV: You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
ESV: You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with abundance.
NRSV: You crown the year with your bounty; your wagon tracks overflow with richness.
REB: You crown the year with your good gifts; places where you have passed drip with plenty;
NKJV: You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance.
KJV: Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
AMP: You crown the year with Your bounty {and} goodness, and the tracks of Your [chariot wheels] drip with fatness.
NLT: You crown the year with a bountiful harvest; even the hard pathways overflow with abundance.
GNB: What a rich harvest your goodness provides! Wherever you go there is plenty.
ERV: You start the new year with a good harvest. You end the year with many crops.
BBE: The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
MSG: Snow-crown the peaks with splendor, scatter rose petals down your paths,
CEV: Wherever your footsteps touch the earth, a rich harvest is gathered.
CEVUK: Wherever your footsteps touch the earth, a rich harvest is gathered.
GWV: You crown the year with your goodness, and richness overflows wherever you are.
NET [draft] ITL: You crown <05849> the year <08141> with your good <02896> blessings, and you leave <07491> abundance <01880> in your wake <04570>.