Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 19 >> 

NETBible: It was reported to Saul saying, “David is at Naioth in Ramah.”


AYT: Kepada Saul diberitahukan, “Sesungguhnya, Daud ada di Nayot, di Rama.”

TB: Ketika diberitahukan kepada Saul, demikian: "Ketahuilah, Daud ada di Nayot, dekat Rama,"

TL: Maka dikabarkan oranglah kepada Saul, sembahnya: Bahwasanya Daud adalah dalam pondok-pondok nabi yang di Rama.

MILT: Dan diberitahukanlah kepada Saul, dengan mengatakan, "Lihatlah, Daud berada di Nayot, di Rama."

Shellabear 2010: Namun, kepada Saul diberitahukan demikian, “Ketahuilah, Daud ada di Nayot, dekat Rama.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kepada Saul diberitahukan demikian, "Ketahuilah, Daud ada di Nayot, dekat Rama."

KSKK: Saul diberitahu bahwa Daud tinggal di Nayot, di Rama,

VMD: Saul mendengar bahwa Daud ada di Nayot dekat Rama.

TSI: Lalu Saul menerima berita bahwa Daud sedang berada di Nayot, dekat kota Rama.

BIS: Tetapi kepada Saul diberitahukan bahwa Daud ada di Nayot dekat Rama.

TMV: Raja Saul diberitahu bahawa Daud berada di Nayot dekat Rama.

FAYH: Ketika Raja Saul mendengar laporan bahwa Daud berada di Nayot, di Rama,

ENDE: Tetapi orang memberitahu Sjaul: "Dawud sungguh berada didalam pondok2 (itu) di Rama!"

Shellabear 1912: Maka dikabarkan oranglah kepada Saul mengatakan bahwa Daud itu adalah di Nayut dalam Ramah.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn menchabarkanlah pada SJa`ul, sombahnja: bahuwa sasonggohnja Da`ud 'ada di-Najawt dekat Rama.

AVB: Namun demikian, kepada Saul diberitahukan demikian, “Ketahuilah, Daud ada di Nayot, dekat Rama.”


AYT ITL: Kepada Saul <07586> diberitahukan <05046>, “Sesungguhnya <02009>, Daud <01732> ada di Nayot <05121>, di Rama <07414>.” [<0559>]

TB ITL: Ketika diberitahukan <05046> kepada Saul <07586>, demikian <0559>: "Ketahuilah <02009>, Daud <01732> ada di Nayot <05121>, dekat Rama <07414>,"

TL ITL: Maka dikabarkan <05046> oranglah kepada Saul <07586>, sembahnya <0559>: Bahwasanya <02009> Daud <01732> adalah dalam pondok-pondok <05121> nabi yang di Rama <07414>.

AVB ITL: Namun demikian, kepada Saul <07586> diberitahukan <05046> demikian, “Ketahuilah <02009>, Daud <01732> ada di Nayot <05121>, dekat Rama <07414>.” [<0559>]


HEBREW: <07414> hmrb <05121> *twynb {tywnb} <01732> dwd <02009> hnh <0559> rmal <07586> lwasl <05046> dgyw (19:19)


Jawa: Nalika Sang Prabu Saul diaturi pawarta mangkene: “Kauningana, Dawud wonten ing Nayot, sacelakipun Rama.”

Jawa 1994: Nanging Saul dikabari yèn Dawud ana ing Nayot cedhak Rama.

Sunda: Aya anu nguninga ka Saul yen Daud aya di Nayot wewengkon Ramah.

Madura: Tape badha oreng se abala ka Saul ja’ Daud badha e Nayot e seddi’na Rama.

Bali: Ritatkala Ida Sang Prabu Saul uning, mungguing Dane Daud wenten ring Nayot sane ring Rama,

Bugis: Iyakiya ripaissengiwi Saul makkedaé engkai Daud ri Nayot seddéna Rama.

Makasar: Mingka nia’mo ampauangi Saul angkana niaki Daud ri Nayot ri ampi’na Rama.

Toraja: Naparampomi tau lako Saul, kumua: Iatu Daud torromo dio Nayot sikandappi’ Rama.

Karo: Ituriken kalak man Saul maka Daud sangana i Nayot i Rama.

Simalungun: Jadi adong ma na patugahkon hu bani si Saul, “Tonggor ma, i Nayot na i Rama do si Daud marianan.”

Toba: Dung i dibaritahon halak ma tu si Saul songon on: Ida ma, maringan do si Daud di Naiot mardonokkon Rama.


NASB: It was told Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah."

HCSB: When it was reported to Saul that David was at Naioth in Ramah,

LEB: When it was reported to Saul that David was in the pastures at Ramah,

NIV: Word came to Saul: "David is in Naioth at Ramah";

ESV: And it was told Saul, "Behold, David is at Naioth in Ramah."

NRSV: Saul was told, "David is at Naioth in Ramah."

REB: When Saul was told that David was at Naioth,

NKJV: Now it was told Saul, saying, "Take note, David is at Naioth in Ramah!"

KJV: And it was told Saul, saying, Behold, David [is] at Naioth in Ramah.

AMP: And it was told Saul, Behold, David is at Naioth in Ramah.

NLT: When the report reached Saul that David was at Naioth in Ramah,

GNB: Saul was told that David was in Naioth in Ramah,

ERV: Saul heard that David was there in the camps near Ramah.

BBE: And word was given to Saul that David was at Naioth in Ramah.

MSG: Saul was told, "David's at Naioth in Ramah."

CEV: Someone told Saul, "David is at Prophets Village in Ramah."

CEVUK: Someone told Saul, “David is at Prophets Village in Ramah.”

GWV: When it was reported to Saul that David was in the pastures at Ramah,


KJV: And it was told <05046> (8714) Saul <07586>_, saying <0559> (8800)_, Behold, David <01732> [is] at Naioth <05121> in Ramah <07414>_.

NASB: It was told<5046> Saul<7586>, saying<559>, "Behold<2009>, David<1732> is at Naioth<5121> in Ramah<7414>."

NET [draft] ITL: It was reported <05046> to Saul <07586> saying <0559>, “David <01732> is at Naioth <05121> in Ramah <07414>.”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Samuel 19 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel