Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 21 : 11 >> 

NETBible: The servants of Achish said to him, “Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one that they sing about when they dance, saying, ‘Saul struck down his thousands, But David his tens of thousands’?”


AYT: Pegawai-pegawai Akhis berkata kepadanya, “Bukankah orang itu Daud, raja negeri itu? Bukankah terhadapnya orang-orang bernyanyi-nyanyi dan menari-nari sambil berkata, ‘Saul mengalahkan beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa?”

TB: Pegawai-pegawai Akhis berkata kepada tuannya: "Bukankah ini Daud raja negeri itu? Bukankah tentang dia orang-orang menyanyi berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian: Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa?"

TL: Tetapi sembah segala pegawai Akhis kepada baginda: Bukankah ia ini Daud, raja negeri itu? Bukankah orang sudah menyanyi dengan ramai akan halnya, katanya: Saul sudah mengalahkan beribu-ribu orang, tetapi Daud mengalahkan berlaksa-laksa.

MILT: Dan para pelayan Akhis berkata kepadanya, "Bukankah itu adalah Daud, raja negeri itu? Bukankah mengenai orang itu mereka bernyanyi dalam tari-tarian, sambil berkata: Saul membunuh musuhnya beribu-ribu, dan Daud membunuh berlaksa-laksa."

Shellabear 2010: Kata pegawai-pegawai Akhis kepada raja, “Bukankah ini Daud, raja negeri itu? Bukankah mengenai dia mereka menyanyi berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian, ‘Saul membunuh beribu-ribu, dan Daud berpuluh-puluh ribu.’?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata pegawai-pegawai Akhis kepada raja, "Bukankah ini Daud, raja negeri itu? Bukankah mengenai dia mereka menyanyi berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian, Saul membunuh beribu-ribu, dan Daud berpuluh-puluh ribu.?"

KSKK: (21-12) Hamba-hamba Akhis lalu mengenal Daud dan berkata, "Raja, bukankah dia ini Daud? Bukankah karena dia ini rakyat Israel menari dan bernyanyi: 'Saul membunuh beribu-ibu orang, tetapi Daud membunuh berpuluh-puluh ribu orang?"

VMD: Para pegawai Akhis mengatakan, “Apakah ia bukan Daud, raja negeri Israel? Dialah satu-satunya yang dinyanyikan orang Israel. Mereka menari dan menyanyikan nyanyian ini tentang dia: ‘Saul telah membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud telah membunuh berpuluh-puluh ribu.’”

TSI: Para pegawai Akis mencurigai Daud dan berkata kepada Akis, “Rajaku, orang ini bernama Daud! Dialah pahlawan Israel yang pernah mereka puji dengan menari dan bernyanyi, ‘Saul membunuh beribu-ribu musuh, dan Daud membunuh berpuluh-puluh ribu!’”

BIS: Kepada Akhis diberitahu oleh para pegawainya demikian, "Bukankah dia ini Daud, raja di negerinya? Dan bukankah untuk dialah para wanita waktu itu menari-nari sambil bernyanyi begini, 'Saul membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu?'"

TMV: Para pegawai Raja Akhis berkata kepada baginda, "Bukankah dia ini Daud, raja di negerinya? Dialah yang dimaksudkan kaum wanita yang pada waktu itu menari-nari sambil bernyanyi begini, ‘Raja Saul membunuh beribu-ribu orang musuh, tetapi Daud membunuh berpuluh-puluh ribu orang musuh.’"

FAYH: Tetapi para pegawai Raja Akhis tidak senang akan kehadirannya di situ. "Bukankah dia seorang pemimpin besar Israel yang terkenal?" kata mereka. "Bukankah dia yang dipuja-puja serta dipuji-puji bangsanya dalam tarian dan nyanyian mereka, demikian: Saul membunuh beribu-ribu sedangkan Daud berpuluh-puluh ribu?"

ENDE: (21-12) Tetapi kata para pendjawat Akisj kepadanja: "Bukankah itu Dawud, radja negeri itu? Ia kan telah disambut dengan njanjian serta tari berbaris: Sjaul telah memukul ber-ribu2 orang, tetapi Dawud memukul ber-laksa2 orang!

Shellabear 1912: Maka sembah segala pegawai Akhis itu pada baginda: "Bukankah yaitu Daud raja negri itu? Bukankah sekaliannya telah menyanyi berganti-ganti dari halnya sambil menari katanya: Dibunuh Saul beribu-ribu dan Daud berlaksa-laksa."

Leydekker Draft: Maka pagawej-pagawej 'Akisj sombahlah padanja; bukankah 'inilah Da`ud Radja muda ditanah 'itu? bukankah deri dija 'awrang sudah berbalas-balasan dengan bertarij-tarijan sabandjar, sambil 'udjarnja: SJa`ul sudah memarang ribu-ribunja, tetapi Da`ud lakhsa-lakhsanja?

AVB: Kata para pegawai Akhis kepada raja, “Bukankah ini Daud, raja negeri itu? Bukankah mengenai dia mereka menyanyi berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian, ‘Saul membunuh beribu-ribu, dan Daud berpuluh-puluh ribu’?”


TB ITL: Pegawai-pegawai <05650> Akhis <0397> berkata <0559> kepada <0413> tuannya: "Bukankah <03808> ini <02088> Daud <01732> raja <04428> negeri <0776> itu <02088>? Bukankah <03808> tentang dia orang-orang menyanyi <06030> berbalas-balasan sambil menari-nari <04246>, demikian <0559>: Saul <07586> mengalahkan <05221> beribu-ribu <0505> musuh, tetapi Daud <01732> berlaksa-laksa <07233>?"


Jawa: Para punggawane Prabu Akhis matur marang gustine: “Punapa punika sanes Dawud ratunipun nagari punika? Punapa punika sanes tiyangipun ingkang kangge sesindhenan saur-sauran kaliyan jejogedan makaten: Sang Prabu Saul ngasorake mungsuh ewon, nanging Sang Dawud nganti puluhan ewon?”

Jawa 1994: Akhis diaturi kabar déning para pegawéné, "Menika rak Raja Dawud, ingkang kala semanten tiyang-tiyang èstri sami jejogèdan kaliyan ngidung ingkang ungelipun, ‘Saul enggoné matèni mungsuh éwon, nanging Dawud puluhan éwon.’"

Sunda: Ponggawa-ponggawa Raja Akis unjukan ka rajana, pokna, "Eta teh sanes Daud tea, raja di nagarana? Kapan eta anu ku awewe-awewe dipapag ku igel sareng kawih anu pokna, ‘Saul maehan mangrebu-rebu, Daud maehan manglaksa-laksa.’"

Madura: Ba-ponggabana Rato Akhis mator kantha reya ka ratona, "Ka’issa’ gu ta’ Daud, rato e nagarana, ta’ enggi? Gu ta’ Daud ka’dhinto se ealem babine’an se ngamba’ sambi atari sareng anyanye kadi ka’dhinto, ‘Saul mate’e moso abun-ebun, tape Daud mate’e apolowan ebu?’"

Bali: Paraprakanggen Ida Sang Prabu Akis raris matur sapuniki: “Boyake puniki Daud sane madeg ratu ring panegarannyane? Anake puniki sampun sane anggena kakidungan antuk paraistrine rikalaning ipun masolah, sapuniki: ‘Sang Prabu Saul sampun ngamademang meseh panyiuan, nanging Dane Daud sampun ngamademang panglaksaan.’”

Bugis: Ripaissengini Akhis risining pegawénna makkuwaé, "Tenniyaga iyaé Daud, arung ri wanuwanna? Sibawa tenniyaga untu’ aléna sining makkunraié wettuéro séré-séré sibawa makkélong towi makkuwaé, ‘Saul mpunoi massebbu-sebbu bali, iyakiya Daud mappulo-pulo sebbu?’"

Makasar: Nipauammi Akhis ri sikamma pagawena angkana, "Teaika anne Daud, karaenga ri pa’rasanganna? Siagang teaika untu’ iami na’joge’-joge’ sikamma bai’-bainea siagang akkelong angkana, ‘Saul ammuno assa’bu-sa’bu musu, mingka Daud appulo-pulo sa’bui nabuno?’"

Toraja: Apa nakua tu mintu’ to mase’ponna Akhis lako datu: Tangiaraka te tu Daud, datunna tondok iato? Tae’raka na iamotu napa’dandanan tau, nakua: Napatei Saul massa’bu-sa’bu! Apa Daud ma’lampa-lampa!

Karo: Nina pegawai raja man Akis "La kin enda Daud, raja negerina? Enda me kalakna si iende-endeken diberu-diberu janahna landek-landek, 'Ibunuh Saul meribu-ribu, tapi Daud munuh erpuluh-puluh ribu.'"

Simalungun: Tapi nini juakjuak ni si Akis ma hu bani, “Ai lang on do si Daud, raja ni nagori ai? Ai lang pasal ia do mandoding marsibalos-balosan sidea sanggah na manortor ai: Marribu-ribu do italuhon si Saul, tapi marlaksa-laksa do italuhon si Daud.”

Toba: (II.) Dung i borhat ma si Daud, laos maporus sadarina i maradophon si Saul gabe tolhas ma ibana tu si Akis, raja sian Gat.


NASB: But the servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying, ‘Saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?"

HCSB: But Achish's servants said to him, "Isn't this David, the king of the land? Don't they sing about him during their dances: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands?"

LEB: Achish’s officers asked, "Isn’t this David, the king of his country? He’s the one they used to sing about in the dances: ‘Saul has defeated thousands but David tens of thousands.’"

NIV: But the servants of Achish said to him, "Isn’t this David, the king of the land? Isn’t he the one they sing about in their dances: "‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?"

ESV: And the servants of Achish said to him, "Is not this David the king of the land? Did they not sing to one another of him in dances, 'Saul has struck down his thousands, and David his ten thousands'?"

NRSV: The servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing to one another of him in dances, ‘Saul has killed his thousands, and David his ten thousands’?"

REB: The servants of Achish said to him, “Surely this is David, the king of his country, the man of whom they sang as they danced: ‘Saul struck down thousands, but David tens of thousands.’”

NKJV: And the servants of Achish said to him, " Is this not David the king of the land? Did they not sing of him to one another in dances, saying: ‘Saul has slain his thousands, And David his ten thousands’?"

KJV: And the servants of Achish said unto him, [Is] not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

AMP: The servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land? Did they not sing one to another of him in their dances: Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?

NLT: But Achish’s officers weren’t happy about his being there. "Isn’t this David, the king of the land?" they asked. "Isn’t he the one the people honor with dances, singing, ‘Saul has killed his thousands, and David his ten thousands’?"

GNB: The king's officials said to Achish, “Isn't this David, the king of his country? This is the man about whom the women sang, as they danced, ‘Saul has killed thousands, but David has killed tens of thousands.’”

ERV: Achish’s officers said, “Isn’t this David, the king of the land of Israel? He is the one the Israelites sing about. They dance and sing this song about him: “Saul has killed thousands of enemies, but David has killed tens of thousands.”

BBE: And the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land? did they not make songs about him in their dances, saying, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?

MSG: When the servants of Achish saw him, they said, "Can this be David, the famous David? Is this the one they sing of at their dances? Saul kills by the thousand, David by the ten thousand!"

CEV: The officers of King Achish were also there, and they asked Achish, "Isn't David a king back in his own country? Don't the Israelites dance and sing, 'Saul has killed a thousand enemies; David has killed ten thousand enemies'?"

CEVUK: The officers of King Achish were also there, and they asked Achish, “Isn't David a king back in his own country? Don't the Israelites dance and sing, ‘Saul has killed a thousand enemies; David has killed ten thousand enemies’?”

GWV: Achish’s officers asked, "Isn’t this David, the king of his country? He’s the one they used to sing about in the dances: ‘Saul has defeated thousands but David tens of thousands.’"


NET [draft] ITL: The servants <05650> of Achish <0397> said <0559> to <0413> him, “Isn’t <03808> this <02088> David <01732>, the king <04428> of the land <0776>? Isn’t <03808> he the one <02088> that they sing <06030> about when they dance <04246>, saying <0559>, ‘Saul <07586> struck down <05221> his thousands <0505>, But David <01732> his tens of thousands <07233>’?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 21 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel