Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 6 : 2 >> 

NETBible: the Philistines called the priests and the omen readers, saying, “What should we do with the ark of the Lord? Advise us as to how we should send it back to its place.”


AYT: Orang Filistin memanggil para imam dan tukang-tukang tenung, lalu berkata, “Apa yang harus kami lakukan dengan Tabut Allah itu? Beritahukanlah kepada kami bagaimana kami harus mengirimkannya ke tempatnya?”

TB: maka orang Filistin itu memanggil para imam dan para petenung, lalu berkata kepada mereka: "Apakah yang harus kami lakukan dengan tabut TUHAN itu? Beritahukanlah kepada kami, bagaimana kami harus mengantarkannya kembali ke tempatnya."

TL: maka dipanggillah orang Filistin akan segala kahin dan tukang tenung, katanya: Patut kami pengapakan tabut Tuhan itu? Berilah tahu kami, bagaimana dapat kami mengirimkan dia kembali ke tempatnya.

MILT: Dan orang-orang Filistin itu mendesak para imam dan para peramal, seraya berkata, "Kita harus berbuat apa terhadap tabut TUHAN (YAHWEH - 03068)? Biarlah kami mengetahui, dengan apa kami harus mengirimkan itu ke tempat asalnya."

Shellabear 2010: Kemudian orang Filistin memanggil para imam dan para juru tenung serta berkata, “Apa yang harus kita lakukan dengan tabut ALLAH ini? Beritahukanlah kepada kami bagaimana kami harus mengantarkannya kembali ke tempatnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian orang Filistin memanggil para imam dan para juru tenung serta berkata, "Apa yang harus kita lakukan dengan tabut ALLAH ini? Beritahukanlah kepada kami bagaimana kami harus mengantarkannya kembali ke tempatnya."

KSKK: Orang-orang Filistin mengumpulkan semua imam dan petenungnya dan bertanya kepada mereka, "Apakah yang harus kami perbuat dengan Tabut Tuhan ini? Katakanlah kepada kami bagaimana caranya kami mengembalikannya ke tempatnya yang semula?"

VMD: Orang Filistin memanggil para imam dan tukang sihir. Mereka berkata, “Apakah yang harus kami lakukan dengan Kotak Kudus TUHAN itu? Katakanlah bagaimana caranya mengembalikan ke tempat asalnya.”

TSI: raja-raja mereka memanggil para imam kuil dewa-dewa mereka serta para tukang ramal dan bertanya, “Apa yang harus kami lakukan terhadap peti dewa Israel ini? Beritahu kami bagaimana cara mengembalikan kepada bangsa Israel.”

BIS: orang Filistin memanggil para imam dan para tukang sihir lalu bertanya, "Peti Perjanjian TUHAN itu harus kita apakan? Jika kita kembalikan ke tempatnya, bagaimana caranya?"

TMV: orang Filistin memanggil para imam dan ahli sihir, lalu bertanya, "Apakah yang harus kita lakukan dengan Tabut Perjanjian TUHAN itu? Jika Tabut itu kita kembalikan ke tempatnya, apakah benda yang patut dikirim bersama-samanya?"

FAYH: Lalu orang Filistin memanggil para imam serta para petenung dan bertanya kepada mereka, "Apa yang harus kami lakukan dengan tabut Allah itu? Bagaimanakah kami mengembalikannya ke tempat asalnya?"

ENDE: Lalu orang2 Felesjet memanggil para imam dan para djuru tenung dan bertanjalah mereka: "Apa jang harus kami perbuat dengan peti Jahwe. Beritahulah kami, bagaimana kami harus mengembalikannja ketempatnja".

Shellabear 1912: Maka oleh orang Filistin dipanggilnya segala imam dan penenung katanya: "Kita pengapakankah tabut Allah ini? Nyatakanlah kepada kami bagaimana dapat kamu menghantarkan dia ketangannya."

Leydekker Draft: Maka depanggil 'awleh 'awrang Filistin 'itu segala Kahin, dan segala 'awrang pandej bertanong, 'udjarnja; 'apatah kamij 'akan bowat dengan pitij Huwa? berij 'apa kamu tahu pada kamij, sabagimana kamij dapat suroh bawa dija kapada tampatnja.

AVB: Maka orang Filistin memanggil para imam dan penenung serta berkata, “Apakah yang harus kita lakukan dengan tabut TUHAN ini? Beritahulah kami bagaimana kami harus menghantarnya kembali ke tempatnya.”


TB ITL: maka orang Filistin <06430> itu memanggil <07121> para imam <03548> dan para petenung <07080>, lalu berkata <0559> kepada mereka: "Apakah <04100> yang harus kami lakukan <06213> dengan tabut <0727> TUHAN <03068> itu? Beritahukanlah <03045> kepada kami, bagaimana <04100> kami harus mengantarkannya <07971> kembali ke tempatnya <04725>."


Jawa: wong Filisti nglumpukake para imam lan juru tenung, pangucape: “Pethining prajanjianipun Sang Yehuwah punika kedah dipun punapakaken? Kula mugi panjenengan ngandikani kados pundi anggenipun mangsulaken pethi punika dhateng panggenanipun.”

Jawa 1994: wong Filistin ngumpulaké para imam sarta para tukang sihir, banjur takon, "Pethi Prejanjian menika kedah kita menapakaken? Menawi kita wangsulaken ing panggènanipun, kita kedah ngintunaken sumbangan menapa?"

Sunda: Geus kitu urang dinya ngala imam-imam jeung tukang-tukang nujum. "Kudu kumaha urang teh ka eta Peti Perjangjian PANGERAN? Mun dipulangkeun kudu bari mere naon?"

Madura: oreng Filistin pas ngolok mam-imamma sarta kang-tokang seher, pas atanya, "Epakadi ponapa’a Petthe Parjanjiyanna PANGERAN paneka? Manabi epabaliya ka kennengngan se asal, kadi ponapa carana?"

Bali: wong Pilistine raris maumang parapandita miwah juru tenungnyane, sarwi mapinunas sapuniki: “Sapunapiang titiang Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa puniki? Yen petine punika waliang titiang ka genahnyane napi sane patut kanggen makta.”

Bugis: naobbini tau Filistingngé sining imangngé sibawa sining passéhéré’é nainappa makkutana, "Harusu’i riyaga iyaro Petti Assijancinna PUWANGNGE? Rékko ripalisui ri onronna, pékkugi carana?"

Makasar: nakio’mi tu Filistin sikamma imanna siagang sanro-sanro porea nampa akkuta’nang angkana, "Laniapami anjo Patti Parjanjianga? Punna nipoterangi mange ri tampa’na, antekamma carana?"

Toraja: natambaimi to Filistin tu mintu’ to minaa sia to pakita-kita, nakua: La kipatumbai tu pattinNa PUANG? Pokadangkanni umba la kipakuanni umpasulei lako to’ inanna?

Karo: idilo bangsa Pilisti imam-imam ras tukang sihir nina, "Uga sibahan kerna Peti Perpadanen TUHAN e? Adi sikirimken mulihi ku inganna, kai arus sikirimken ras Peti Perpadanen e?"

Simalungun: Dob ai ipatumpu halak Palistim ma sagala malim pakon partondung, nini sidea ma, “Aha do sibahenonnami pasal poti ni Jahowa? Patugah nasiam ma bennami marhitei aha tongoskononnami ai hu iananni.”

Toba: Dung i dipaluhut halak Palistim ma angka malim dohot pangarunding, angka ninna ma: Aha do sibaenonnami taringot tu poti ni Jahowa? Sai pabotohon hamu ma tu hami manang aha bahenonnami hamulianna tu ingananna hian.


NASB: And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we shall send it to its place."

HCSB: the Philistines summoned the priests and the diviners and pleaded, "What should we do with the ark of the LORD? Tell us how we can send it back to its place."

LEB: when the Philistines called for priests and people skilled in explaining omens. The Philistines asked, "What should we do with the ark of the LORD? Tell us how to return it to its proper place."

NIV: the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place."

ESV: And the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us with what we shall send it to its place."

NRSV: Then the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us what we should send with it to its place."

REB: the Philistines summoned the priests and soothsayers and asked, “What shall we do with the Ark of the LORD? Tell us how we ought to send it back to its own place.”

NKJV: And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it to its place."

KJV: And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.

AMP: And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.

NLT: Then the Philistines called in their priests and diviners and asked them, "What should we do about the Ark of the LORD? Tell us how to return it to its own land."

GNB: the people called the priests and the magicians and asked, “What shall we do with the Covenant Box of the LORD? If we send it back where it belongs, what shall we send with it?”

ERV: The Philistines called their priests and magicians and said, “What must we do with the LORD'S Box? Tell us how to send it back home.”

BBE: And the Philistines sent for the priests and those who were wise in secret arts, and said to them, What are we to do with the ark of the Lord? How are we to send it away to its place?

MSG: the Philistine leaders called together their religious professionals, the priests, and experts on the supernatural for consultation: "How can we get rid of this Chest of GOD, get it off our hands without making things worse? Tell us!"

CEV: the Philistines called in their priests and fortunetellers, and asked, "What should we do with this sacred chest? Tell us how to send it back where it belongs!"

CEVUK: the Philistines called in their priests and fortune-tellers, and asked, “What should we do with this sacred chest? Tell us how to send it back where it belongs!”

GWV: when the Philistines called for priests and people skilled in explaining omens. The Philistines asked, "What should we do with the ark of the LORD? Tell us how to return it to its proper place."


NET [draft] ITL: the Philistines <06430> called <07121> the priests <03548> and the omen readers <07080>, saying <0559>, “What <04100> should we do <06213> with the ark <0727> of the Lord <03068>? Advise <03045> us as to how <04100> we should send <07971> it back to its place <04725>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel