Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 7 : 7 >> 

NETBible: When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, the leaders of the Philistines went up against Israel. When the Israelites heard about this, they were afraid of the Philistines.


AYT: Ketika orang Filistin mendengar bahwa orang Israel berkumpul di Mizpa, raja-raja kota orang Filistin pergi mendatangi orang Israel. Ketika orang Israel mendengar hal ini, mereka menjadi takut terhadap orang Filistin.

TB: Ketika didengar orang Filistin, bahwa orang Israel telah berkumpul di Mizpa, majulah raja-raja kota orang Filistin mendatangi orang Israel. Serta didengar orang Israel demikian, maka ketakutanlah mereka terhadap orang Filistin.

TL: Hata, serta kedengaranlah kabar kepada orang Filistin, mengatakan bani Israel ada berhimpun di Mizpa, lalu segala raja Filistin mendatangi orang Israel. Serta terdengarlah bani Israel akan hal yang demikian, maka takutlah mereka itu di hadapan orang Filistin.

MILT: Dan orang-orang Filistin mendengar bahwa orang-orang Israel telah berkumpul ke Mizpa. Dan para penguasa bangsa Filistin itu pergi melawan Israel, dan orang-orang Israel itu mendengar, dan ketakutan di hadapan orang-orang Filistin.

Shellabear 2010: Ketika orang Filistin mendengar bahwa bani Israil berkumpul di Mizpa, majulah raja-raja kota orang Filistin mendatangi orang Israil. Hal itu didengar oleh bani Israil, dan mereka ketakutan menghadapi orang Filistin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Filistin mendengar bahwa bani Israil berkumpul di Mizpa, majulah raja-raja kota orang Filistin mendatangi orang Israil. Hal itu didengar oleh bani Israil, dan mereka ketakutan menghadapi orang Filistin.

KSKK: Ketika orang-orang Filistin mendengar bahwa orang-orang Israel telah berkumpul di Mizpa, pemimpin-pemimpin dari kota-kota Filistin bergerak memasuki tanah orang Israel. Orang-orang Israel menjadi takut ketika mereka menyadari keadaan ini,

VMD: Orang Filistin mendengar berita bahwa orang Israel telah berkumpul di Mizpa, maka penguasa Filistin datang menyerang mereka. Orang Israel takut setelah mendengar bahwa orang Filistin datang menyerang

TSI: Ketika bangsa Filistin mendengar bahwa bangsa Israel sudah berkumpul di Mizpa, maka kelima raja Filistin mengumpulkan pasukan mereka, dan berangkat untuk menyerang orang Israel. Ketika mendengar bahwa pasukan Filistin sedang datang, semua orang Israel sangat ketakutan.

BIS: Ketika orang Filistin mendengar bahwa orang Israel telah berkumpul di Mizpa, kelima raja Filistin berangkat ke sana dengan tentara mereka untuk menyerang orang Israel. Orang Israel mendengar hal itu lalu menjadi takut.

TMV: Apabila orang Filistin mendengar bahawa umat Israel sudah berkumpul di Mizpa, lima orang raja Filistin berangkat ke sana bersama dengan tentera mereka untuk menyerang umat Israel. Umat Israel menjadi takut ketika mereka mendengar hal itu.

FAYH: Ketika para pemimpin orang Filistin mendengar bahwa orang Israel telah berkumpul di Mizpa, mereka mengerahkan bala tentara untuk menyerang. Orang Israel sangat ketakutan ketika mereka mendengar bahwa orang Filistin bermaksud menyerang mereka.

ENDE: Ketika orang2 Felesjet mendengar, bahwa bani Israil sedang berhimpun di Mispa, maka para wali Felesjet datang menjerang Israil. Waktu bani Israil mendengar hal itu, mereka ketakutan kepada orang2 Felesjet.

Shellabear 1912: Setelah kedengaran kabar kepada orang Filistin mengatakan bani Israel telah berhimpun di Mizpa lalu pergilah segala penghulu orang Filistin mendatangi orang Israel setelah kedengaran hal itu kepada bani Israel maka takutlah ia akan orang Filistin.

Leydekker Draft: Satelah 'awrang Filistin 'itu dengar, bahuwa sudahlah terkompol benij Jisra`ejl 'itu ka-Mitspa, maka ber`angkatlah segala Panglima 'awrang Filistin melawan 'awrang Jisra`ejl: demi benij Jisra`ejl sudah dengar 'itu, maka takotlah 'ija deri pada hadapan 'awrang Filistin.

AVB: Ketika orang Filistin mendengar bahawa orang Israel berkumpul di Mizpa, majulah raja-raja kota orang Filistin mendatangi umat Israel. Hal itu didengar oleh orang Israel, dan mereka ketakutan menghadapi orang Filistin.


TB ITL: Ketika didengar <08085> orang Filistin <06430>, bahwa <03588> orang <01121> Israel <03478> telah berkumpul <06908> di Mizpa <04709>, majulah <05927> raja-raja kota <05633> orang Filistin <06430> mendatangi <0413> orang Israel <03478>. Serta didengar <08085> orang <01121> Israel <03478> demikian, maka ketakutanlah <03372> mereka terhadap <06440> orang Filistin <06430>.


Jawa: Bareng wong Filisti padha krungu warta, yen wong Israel padha ngumpul ana ing Mizpa, para ratu-kuthane wong Filisti padha mangsah nglurugi wong Israel. Wong Israel bareng krungu bab iku, banjur padha wedi marang wong Filisti iku.

Jawa 1994: Bareng wong Filistin krungu yèn wong Israèl wis padha ngumpul ing Mizpa, raja Filistin lima padha mangkat mrana karo prejurité nyerang wong-wong Israèl. Bareng wong Israèl krungu banjur padha wedi.

Sunda: Urang Pelisti meunang beja yen urang Israil keur kumpul di Mispa, seug lima raja urang Pelisti budal mawa balad arek nempuh. Urang Israil sarieuneun,

Madura: E bakto oreng Filistin ngedhing ja’ oreng Isra’il akompol e Mizpa, ratona se kalema mangkat ka jadhiya ban tantarana, nyerranga oreng Isra’il. Oreng Isra’il ngedhing parkara jareya, pas arassa tako’.

Bali: Ritatkala wong Pilistine miragi mungguing wong Israele sampun mapunduh ring Mispa, pararatun wong Pilistine makalelima raris pada medal kairing antuk wadua balannyane, praya ngebug wong Israele. Wau miragi indike punika wong Israele sami pada ajerih.

Bugis: Wettunna naéngkalinga tau Filistingngé makkedaé maddeppungenni tau Israélié ri Mizpa, joppani iya lima arung Filistingngé lao kuwaro silaong tentarana mennang untu’ gasai tau Israélié. Naéngkalingani tau Israélié gau’éro namancaji métauna.

Makasar: Nalangngere’na tu Filistin angkanaya a’rappungammi tu Israel ri Mizpa, a’lampami mange anjoreng anjo limaya karaeng ri Filistin siagang tantarana ke’nanga untu’ ambunduki tu Israel. Nalangngere’na tu Israel anjo kabaraka, malla’mi ke’nanga.

Toraja: Iatonna rangimi to Filistin, kumua sirampun tu to Israel dio Mizpa, nalaoimi mintu’ arung kota to Filistin tu to Israel. Iatonna rangimi to Israel tu iannato, mataku’mi lako to Filistin.

Karo: Kenca ibegi bangsa Pilisti maka bangsa Israel nggo pulung i Mispa, raja kalak Pilisti si lima reh ndarat ras tenterana nerangsa. Ibegi bangsa Israel kerna si e janah mbiar ia,

Simalungun: Tapi dob ibogei halak Palistim, na dob martumpu halak Israel i Mispa, tangkog ma ganup raja ni halak Palistim dompak halak Israel. Jadi dob ibogei halak Israel ai, mabiar tumang ma sidea mangidah halak Palistim.

Toba: (III.) Alai dung dibege halak Palistim naung marluhut halak Israel di Mispa, nangkok ma angka raja ni halak Palistim dompak Israel. Jadi dung dibege halak Israel barita i, mabiar ma nasida maradophon halak Palistim.


NASB: Now when the Philistines heard that the sons of Israel had gathered to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the sons of Israel heard it, they were afraid of the Philistines.

HCSB: When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, their rulers marched up toward Israel. When the Israelites heard about it , they were afraid because of the Philistines.

LEB: When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, the Philistine rulers came to attack Israel. The Israelites heard about the Philistine plan and were afraid of them.

NIV: When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. And when the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.

ESV: Now when the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the people of Israel heard of it, they were afraid of the Philistines.

NRSV: When the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the people of Israel heard of it they were afraid of the Philistines.

REB: When the Philistines heard that the Israelites had assembled at Mizpah, their lords marched against them. The Israelites heard that the Philistines were advancing, and they were afraid

NKJV: Now when the Philistines heard that the children of Israel had gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard of it , they were afraid of the Philistines.

KJV: And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpeh, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard [it], they were afraid of the Philistines.

AMP: Now when the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the Israelites heard of it, they were afraid of the Philistines.

NLT: When the Philistine rulers heard that all Israel had gathered at Mizpah, they mobilized their army and advanced. The Israelites were badly frightened when they learned that the Philistines were approaching.

GNB: When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, the five Philistine kings started out with their men to attack them. The Israelites heard about it and were afraid,

ERV: When the Philistines heard that the Israelites were meeting at Mizpah, they went to fight them. The Israelites were frightened when they heard the Philistines were coming

BBE: Now when the Philistines had news that the children of Israel had come together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And the children of Israel, hearing of it, were full of fear.

MSG: When the Philistines heard that Israel was meeting at Mizpah, the Philistine leaders went on the offensive. Israel got the report and became frightened--Philistines on the move again!

CEV: When the Philistine rulers found out about the meeting at Mizpah, they sent an army there to attack the people of Israel. The Israelites were afraid when they heard that the Philistines were coming.

CEVUK: When the Philistine rulers found out about the meeting at Mizpah, they sent an army there to attack the people of Israel. The Israelites were afraid when they heard that the Philistines were coming.

GWV: When the Philistines heard that the Israelites had gathered at Mizpah, the Philistine rulers came to attack Israel. The Israelites heard about the Philistine plan and were afraid of them.


NET [draft] ITL: When the Philistines <06430> heard <08085> that <03588> the Israelites <03478> <01121> had gathered <06908> at Mizpah <04709>, the leaders <05633> of the Philistines <06430> went up <05927> against <0413> Israel <03478>. When the Israelites <03478> <01121> heard <08085> about this, they were afraid <03372> of <06440> the Philistines <06430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 7 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel